帝都饺子

帝都饺子

2016-05-12    01'41''

主播: 泡泡屋优效家庭

10600 58

介绍:
都说孩子特别容易困觉。这首歌就很好地描绘了这样一幅画面。一个孩子玩累了回到家里,连鞋子裤子都还没有来得及脱就呼呼睡着了。估计这肯定是一个无奈的爸爸或者妈妈写的歌词吧。好有爱哦。 突然想起来自己高中时候有一次和朋友们去水库玩耍。回到家里已经是晚饭时间。洗了澡(是不是女孩子都特别爱干净一点儿呢),想着只是稍微躺一小会儿就好。没想到再睁眼已经是第二天上午。爸爸妈妈也没有吵我起来吃晚饭,就让我好好睡了一个人生最完美的觉!回想起来,人生多美好! 前些时间听说一个北大妈妈给孩子设计的时间安排表,精确到分钟。实在有一点教人心中不安。人生短短几十年,如果连一个这么美好的觉都没有睡过,会不会多少有一点遗憾呢? 好了,不多说了,我们还是看看歌词吧。这个翻译一样是可以唱出来的哦,而且十分忠于原歌词。好了,为人民服务,不用谢。 Deedle, deedle, dumpling, my son John, 滴都滴都饺子,约翰我的儿 Went to bed with his trousers on; 上床睡觉忘了脱裤子 One shoe off, and one shoe on, 还穿着一只臭鞋子 Deedle, deedle, dumpling, my son John 滴都滴都饺子,约翰我的儿 Deedle, deedle, dumpling, my son John, 滴都滴都饺子,约翰我的儿 Went to bed with his britches on; 上床睡觉忘了脱裤子 One shoe off, and one shoe on, 还穿着一只臭鞋子 Deedle, deedle, dumpling, my son John 滴都滴都饺子,约翰我的儿 Deedle, deedle, dumpling, my son John, 滴都滴都饺子,约翰我的儿 Went to bed with his blue jeans on; 上床睡觉忘了脱裤子 One shoe off, and one shoe on, 还穿着一只臭鞋子 Deedle, deedle, dumpling, my son John 滴都滴都饺子,约翰我的儿 Deedle, deedle, dumpling, my son John, 滴都滴都饺子,约翰我的儿 Went to bed with his britches on; 上床睡觉忘了脱裤子 One shoe off, and one shoe on, 还穿着一只臭鞋子 Deedle, deedle, dumpling, my son John 滴都滴都饺子,约翰我的儿 deedle deedle dumpling。这应该是一个语气词。但也是颇有来头的。这首歌最早是1797年在伦敦发表。大概那个时候街上有很多叫卖饺子的人,和我们叫卖烤红薯大概能有一拼(想象一下我们的烤红薯和他们的热饺子在一起叫卖的情景吧)。他们就是这么叫的“帝都帝都帝都饺子!”(奇怪,他们怎么知道饺子来自帝都呢?) (加注:有高人指出dumpling应该是指胖乎乎的孩子,而deedle,或者拼写为diddle,则是走路摇摇晃晃的样子。我觉得这个说法颇有道理。饺子的说法则来自wiki。里面写道The rhyme is first recorded in The Newest Christmas Box published in London around 1797. It may be derived from 'Diddle, diddle, diddle Dumpling', a traditional street cry of hot dumpling sellers. 这首童谣应该算是比较古老了。恐怕很难追究到最原初的意思。youtube里面有很多这首歌的视频,主角的形象有的是小小孩,有的却是比较大的孩子。可见对这首歌的理解也出现了比较大的分歧。至于歌曲旋律也发生了变化。可能是我最初听的是music together的版本,总觉得还是那个版本最好听。图片放的是一个穿短裤的孩子,而歌词里面唱到的则都是短裤。这个有一点误导,所以换一张。) 至于几段不同的歌词里面出现的唯一有变化的几个单词,trousers,britches(或者可以拼写为breetches),和blue jeans,其实是三种不同的裤子。trousers比较泛指各类长裤;britches指的是骑马裤,大腿部分宽松,膝盖以下绑紧的那种;blue jeans就是大家都熟悉的牛仔裤了。为了押韵方便,我这里统一翻译成裤子了,请大家谅解。
上一期: 帝都饺子中文版
下一期: two little kitty cats