里昂夜读559-我夜坐听风,昼眠听雨,悟月如何缺,天如何老

里昂夜读559-我夜坐听风,昼眠听雨,悟月如何缺,天如何老

2020-03-03    01'48''

主播: 良声英语

1932 17

介绍:
The Solitude Of A Desert Landscape 孤独沙漠 Karl Verkade 卡尔·瓦科德 背景:Ludovico Einaudi - I giorni 朗读:美式发音 Breathe. 深吸口气 Story is old, though you are not sure what it is. 这是个古老的故事,尽管你并不确定它关于什么 Around you is a world in which we are afraid to live. 环绕你的,是我们惧怕生存的世界 The quietude of the mountains carved out of stone 这本是乱石的群山如此寂静 Gives way to a neon sky. 在亘古的苍穹之下黯然失色 The floor is rifted like a great earthen cask 地面裂开个像是巨型酒桶的开口 under the weight of our existence. 终因不堪我们生命之重负而陷落 For once the horizon is truthful. 恍如昨日,地平线如此真实可感 There will be more, 还会有更多接踵而至吧, and there will be nothing more. 又或这一切都至此而止,凝滞不前了 New is the name we give to unconscious dreams. 那些无意识的梦,我们赋予它们的是新名 Hope is found in the still wind 希望还依稀可见,散落在无异往昔的风中 That tells us there is nothing more. 似是在向我们诉说,就这样罢了吧 Cease your striving. 停止抗争吧你 Wandering thunder is a minstrel without an audience. 徘徊往复的闷雷是没有听众的吟游诗人 It doesn't seem to mind. 对此,它似乎并不在意 Rain falls, rain clouds fade, and the world passes us by. 雨从天而降,乌云驱散,世界在我们面前一啸而过 We are utterly alone. 我们彻底地陷入无尽的孤独 The meaning of that brings us peace... 这意味,却带来了心象之平和