131107-疯女孩的情歌(英)-普拉斯-康苏埃拉

131107-疯女孩的情歌(英)-普拉斯-康苏埃拉

2013-11-07    01'57''

主播: 读首诗再睡觉

443 29

介绍:
107 这么小这么小一艘船 颠簸到港口! 这么大这么大一片海 召唤它离开! 这么贪这么贪的海浪 舔它过来,从岸边; 也从不猜是什么庄严的航行 葬送了我小小的船! 作者 | 艾米莉·狄金森 翻译 | 邹波 107 'Twas such a little—little boat That toddled down the bay! 'Twas such a gallant—gallant sea That beckoned it away! 'Twas such a greedy, greedy wave That licked it from the Coast— Nor ever guessed the stately sails My little craft was lost! -- Emily Dickinson -- == -- == -- == -- == -- 「人如小小一艘船,人生如大大一片海。」这样说固然好理解,但仍失之粗浅。喜欢这一首,因为它追问航行的意义,又将这很重的意义轻轻放开。 还因为狄金森这首诗想起《少年Pi的奇幻漂流》中喜欢的一段,这是主人公落难海上,乘救生艇漂流数月之后说的话,如下: 「不!不!不!我所忍受的一切都有意义。我想要活着!我忍不住要把我的生活和宇宙融合在一起。生活是一个门眼,通往无垠的一个简单、细小的入孔——我怎能不老是想着我所见到这短暂、狭小的景象呢——这个门眼就是我的全部啊!」 每一艘沉没的船都有庄严的航行。 范致行 2013/09/11 --== 黑手团卡司 ==-- 题图:Cosmosnail 朗读:文馨、邹大夫 微信号:读首诗再睡觉(DuShouShiZaiShuiJiao)