两会最美翻译张璐,教你古诗词的最美翻译方式

两会最美翻译张璐,教你古诗词的最美翻译方式

2017-03-22    07'28''

主播: 早安英文 [热血教师]

10001 228

介绍:
「微信」或者「微博」搜索关注[早安英文],查看更多有趣实用的中英双语节目。 --- 英语学习笔记: Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fallby the way side. 行百里者半九十。 (注:这里张璐理解错了,实际意思是一百里的路程,走到九十里也只能算是才开始一半而已。比喻做事愈接近成功愈困难,越要坚持到最后。) No matter how high the mountain is, one can always ascend to its top. 华山再高,顶有过路。 For the ideal that I hold dear to my heart,I'd not regret a thousand times to die. 亦余心之所向兮,虽九死其尤未悔。 Differences between brothers can not sever their blood ties. 兄弟虽有小忿,不废懿亲。 ​