牧羊少年奇幻之旅 53

牧羊少年奇幻之旅 53

2017-04-26    05'08''

主播: 楠楠一家的英语播客

189 4

介绍:
The Alchemist 原文 (53)   The camel driver had asked what the circumstances were under which God would allow him to see the future. "Only when he, himself, reveals it. And God only rarely reveals the future. When he does so, it is for only one reason: it's a future that was written so as to be altered." God had shown the boy a part of the future, the camel driver thought. Why was it that he wanted the boy to serve as his instrument? "Go and speak to the tribal chieftains," said the camel driver. "Tell them about the armies that are approaching." "They'll laugh at me." "They are men of the desert, and the men of the desert are used to dealing with omens." "Well, then, they probably already know." "They're not concerned with that right now. They believe that if they have to know about something Allah wants them to know, someone will tell them about it. It has happened many times before. But, this time, the person is you." The boy thought of Fatima. And he decided he would go to see the chiefs of the tribes. The boy approached the guard at the front of the huge white tent at the center of the oasis. "I want to see the chieftains. I've brought omens from the desert." Without responding, the guard entered the tent, where he remained for some time. When he emerged, it was with a young Arab, dressed in white and gold. The boy told the younger man what he had seen, and the man asked him to wait there. He disappeared into the tent. Night fell, and an assortment of fighting men and merchants entered and exited the tent. One by one, the campfires were extinguished, and the oasis fell as quiet as the desert. Only the lights in the great tent remained. During all this time, the boy thought about Fatima, and he was still unable to understand his last conversation with her. Finally, after hours of waiting, the guard bade the boy enter. The boy was astonished by what he saw inside. Never could he have imagined that, there in the middle of the desert, there existed a tent like this one. The ground was covered with the most beautiful carpets he had ever walked upon, and from the top of the structure hung lamps of hand-wrought gold, each with a lighted candle. The tribal chieftains were seated at the back of the tent in a semicircle, resting upon richly embroidered silk cushions. Servants came and went with silver trays laden with spices and tea. Other servants maintained the fires in the hookahs. The atmosphere was suffused with the sweet scent of smoke. There were eight chieftains, but the boy could see immediately which of them was the most important: an Arab dressed in white and gold, seated at the center of the semicircle. At his side was the young Arab the boy had spoken with earlier. "Who is this stranger who speaks of omens?" asked one of the chieftains, eyeing the boy. "It is I," the boy answered. And he told what he had seen. "Why would the desert reveal such things to a stranger, when it knows that we have been here for generations?" said another of the chieftains. "Because my eyes are not yet accustomed to the desert," the boy said. "I can see things that eyes habituated to the desert might not see." And also because I know about the Soul of the World, he thought to himself. "The oasis is neutral ground. No one attacks an oasis," said a third chieftain. "I can only tell you what I saw. If you don't want to believe me, you don't have to do anything about it."  The Alchemist 译文 (20) 骆驼夫问,在什么情况下神会让人看见他的未来。     “只有当人自己去揭露它时。神极少如此做,而当他这么做时,往往是因为一个理由:它注定要被改变。”     如今神对这个男孩揭露了未来的一部分,骆驼夫心想,为什么他会选择男孩来扮演他的代言者呢?     “去跟长老们说这件事,”骆驼夫,“告诉他们敌军要来了。”     “他们会嘲笑我。”     “他们是沙漠的人,而沙漠的人很习惯面对预兆。”     “喔,那么也许他们早就知道了。”     “他们现在还不会知道。他们相信如果他们必须知道某一件事,阿拉一定会透过某个人来告诉他们。这种情况以前发生过很多次,只不过这次那个人是你。”男孩想起法谛玛,他决定要去跟长老说这件事。     男孩走近绿洲中央一座巨大的白色帐篷,对帐篷前的警卫说:“我想见部落长老。我带来了沙漠的预兆。”     警卫没说什么,就走进帐篷里,在里面待了好一会。当他出来时,旁边跟着一位穿着白金两色衣服的年轻阿拉伯人。男孩告诉那个年轻的阿拉伯人,他看见了什么,然后那个阿拉伯人叫他在外头等一下,就回去帐篷里。     夜幕落下,一大群武士和商人进进出出帐篷内。随后绿洲各处的帐篷灯熄灭,一盏接着一盏,而绿洲也逐渐经静寂下来,如同沙漠一般。唯独大帐篷的灯仍然通明。在这一大段时间里,男孩一直想着法谛玛,他仍然无法理解最后一次碰面她说的话。 在经过了数个小时的等待,警卫出来传唤男孩进入帐篷内。男孩被帐篷里面的景观吓了一大跳。他从没想到在一个沙漠里竟然会有这样一座帐篷。地面上铺盖着他所踩过的最美丽地毯;帐篷顶悬挂着饰金的灯,每一盏都点着蜡烛;那些部落长老围成半圆形,端坐在帐篷深处丝质绣花椅垫里。仆役们端着金盘子来来去去,盘子上盛着香料和茶。还有些仆役们专门忙着添加水烟筒里的炭灰。整座帐篷内充斥着烟与香气。     帐篷内有八位长老,不过男孩立刻就能判断出哪一位最重要:就是穿着白金两色衣服、坐在半圆中央的那位阿拉伯人。在他身边正是男孩稍早交谈的那位年轻的阿拉伯人。     “谁是那个来说预兆的陌生人?”一位长老问,他的眼睛直盯着男孩。     “我就是。”男孩回答。然后他又述说了一遍他所看见的景象。“为什么沙漠会对一位陌生人揭露出这样的预兆?它明明知道我们已经在这里住了好几代了。”另外一位长老说。     “因为我的眼睛还未习惯沙漠。”男孩说,“我可以看出那些眼睛习于沙漠景象的人所未看见之事。” 而且因为我知道天地之心,他默想着。 绿洲是中立地带。没有人会来攻击绿洲。”第三个长老说。     “我只能告诉你我看见了什么,如果你不相信我,那就别去管它。”