朋友你好,感谢关注简一电台 我是简一,今天我们读一首安静的情诗,爱尔兰诗人叶芝的《当你老了》。
《当你老了》
作者:叶芝(爱尔兰)
翻译:袁可嘉
配乐:沉思曲
朗读:简一
诗内话题:简一
配图:来自网络 版权归原作者
当你老了,头白了,睡意昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影;
多少人爱你青春欢畅的时辰,
爱慕你的美丽,假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老的脸上痛苦的皱纹;
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞。
诗内话题:简一
1889年1月30日,23岁的叶芝遇见了22岁的女演员茅德·冈。她是驻爱尔兰英军上校的女儿,在父亲去世后继承了一笔丰厚的遗产。
后来,当她见证了当地爱尔兰人受到英国人欺压的惨状,开始同情爱尔兰人民,并毅然放弃了都柏林上流社会的社交生活,投身到为爱尔兰独立的运动中。身处上流社会的茅德·冈英勇大义的壮举,让众多的上流社会的女子大为逊色,也让年轻的叶芝对她一见钟情,并在心中为她保留了磐石般牢固的地位。
诗人23岁爱上美丽高傲的茅德·冈。期间,茅德·冈经历了一次婚姻的变故,却始终不答应叶芝的求婚。后来她与他人再婚。叶芝对她的感情一直持续到52岁才终结,之后在绝望中和另一位女子结婚。
整首诗从远到近分三节推送。从想象中的“当你老了”,只有我为你写的诗歌陪伴着你;到请别错过我们现在的正当年,再到对未来爱情最后的期盼。
画外音响起:仿佛隐身画外的诗人注视着爱人轻声低语,当你老去曾经低头抬眉的动人消失时,有谁能如我一般,跨越容颜和时空去爱你?谁会如我一般,这样毫无指望地一直爱你?可高傲的你,却要错过这至深的爱怜。
我可望又不可即又压制我爱情的人,你听见我发出绝望的呼唤吗?迟慢的爱神,你还要隐藏在群星中吗.......
爱情,是一把双刃剑!每个人,有关爱的刻骨的记忆,都是生命的痕迹和诗篇! 我们看到,茅德·冈因为叶芝的诗歌留名天下。叶芝因为茅德·冈而激发灵感,创作了大量的诗歌。叶芝写给爱人的这些诗歌里,有痴迷和爱恋、怨恨和绝望、有爱恨纵横的交错,所有的情感既饱满又张力无限。可见,叶芝的这场爱恋充满緾绵与悲切的基调。最后的幸运是,诗人在爱情中涅槃在诗歌中永生。
此时夜深了。一地唏嘘惊起早春的夜寒。春夜,也多了几分爱意的温柔......
节目到这儿,就接近尾声了。愿你能被岁月温柔相待!愿,天下有情人终成眷属!
感谢您的收听!简一在美丽的湘江,与您道晚安!