如何读懂奥斯卡上的美式笑话

如何读懂奥斯卡上的美式笑话

2017-02-28    19'20''

主播: 老外私塾

12 1

介绍:
了解更多文本请关注微信公众号:老外私塾 1. “This broadcast is being watched live by millions of Americans and around the world in more than 225 countries that now hate us.” “这个直播受到了数以百万计的美国人的观看以及现在恨我们的超过225个国家的世界各地人民的关注。” Travel ban joke. 旅行禁令的玩笑 2. To French actress Isabelle Huppert, who was nominated for best actress for “Elle”: 对法国的女演员Isabelle Huppert,她所主演的“Elle”被提名最佳女演员: “You were amazing in that film, and I'm glad Homeland Security let you in tonight. I really am.” “你在那部电影里看起来很叹为观止,我很开心国土安全局让你今晚进来了,我真的很开心。” Another pretty predictable travel ban joke. 另一个讽刺旅行禁令的玩笑。 3. Tweeting at Trump at 10:50 p.m. 晚上10:50发推特@Trump 颁奖典礼进行了大半,特朗普居然一条推都没有发,于是吉米掏出手机发了一条推特,“问候”特朗普:嘿@特朗普 醒着吗? 讽刺特朗普喜欢在推特上怼和他意见不统一的人。 4. Kimmel at one point demanded that CNN, the New York Times and the Los Angeles Times all leave the room — an allusion to the White House excluding certain outlets from an off-camera briefing on Friday. 吉米指出CNN,纽约时报和洛杉矶时报都要离开这里- 暗指白宫从上周五排除一些媒体参加简报。 “Even the Medieval Times, I’d like to ask you to leave the building right now, okay? We have no tolerance for fake news. Fake tans, we love.” 即使是Medieval时报,我也请你们现在离开这个大楼可以吗?我们对虚假的新闻没有忍耐力,假的黝黑的皮肤,我是喜欢的。 5. “We are very welcoming to outsiders here in Hollywood. We don’t discriminate against people based on where they’re from. We discriminate based on age and weight.” 我们好莱坞非常欢迎外来者,我们不会因为国际歧视他人,我们的歧视是基于年龄和体重的。 双重讽刺了特朗普的排外政策以及好莱坞对年龄的体型的歧视。 6. 记得金球奖梅丽尔斯特里普讽刺特朗普吗? 特朗普后来推特上反击,称她是"one of the most over-rated actresses"(好莱坞最被高估的女演员之一。) 这次主持人吉米不忘提起此梗,反讽说: On Streep: “We are here tonight to honor great actors, but we're also here to honor actors who seem great, but actually really aren't. And of all the great actors here in Hollywood, one in particular has stood the test of time for her many uninspiring and overrated performances. 今晚,我们在这里授予一些伟大演员以荣誉,但同时我们也授予一些看上去伟大实则不然的演员以荣誉。在好莱坞这些伟大演员中,有一个人的表演不怎么样,始终被高估,却经受住了时间的考验。 From her mediocre early work in The Deer Hunter and Out of Africa, to her underwhelming performances in Kramer vs. Kramer and Sophie's Choice, Meryl Streep has phoned it in for more than 50 films over the course of her lackluster career. Nice dress by the way. Is that an Ivanka?” 或者我可以说,从她早期的平庸作品《猎鹿人》《走出非洲》到后来乏善可陈的《克莱默夫妇》《苏菲的抉择》,梅丽尔斯特里普的星图黯淡无光,也就有50多部电影提名了奥斯卡吧。顺便说一下,裙子不错,是伊万卡(特朗普的女儿)家的吗? 7. “I want to say thank you to President Trump. I mean, remember last year when it seemed like the Oscars were racist? That's gone. Thanks to him.” 我想谢谢特朗普总统,记得去年奥斯卡似乎有种族歧视?现在没有了,多亏了他。 讽刺特朗普的种族主义。 8. “Black people saved NASA and white people saved jazz. That's what you call progress.” 黑人拯救了美国宇航局(指《隐藏人物》),白人拯救了爵士乐(指《爱乐之城》),这就叫“进步”。