别乱用了,原来老外都没听过这三个中式英语!

别乱用了,原来老外都没听过这三个中式英语!

2017-06-22    12'37''

主播: 老外私塾

183 8

介绍:
了解更多内容,请关注微信公众号:老外私塾 学英语,聊文化,走遍全世界 日常|工作|面试|少儿|留学|口语 我们经常挂在嘴边的一些英语,其实老外们要么没有听说过,要么不这么用。 如果不了解老外的思维方式,很有可能引起对方的困惑哦! 今天我们就一起了解下中国人常用的三个“中式英语”有哪些不妥吧! Just so so:马马虎虎 How are you? 老外不用“Just so so”这个说法,这个是在中国很流行的一个中式英语。 马马虎虎、一般般应该怎么说呢? I'm alright. I'm okay. Not bad. Not great. 要谨慎回答“我过的一般般”。 在英语思维中,如果回答“一般般”,对方会默认为你最近过的不太好,并且想跟他跟对方分享更多关于你的近况。 如果不是很熟的朋友,直接说I'm great/ good/ excellent就可以了,因为大家关系不亲近,对方并不想多了解你的近况。 如果是很熟的朋友以及亲戚家人,可以说出你的真实感受I'm alright/ Not so good,对方听到后下一步会继续询问你“What's going on? Are you okay?” I go first:我先走了 I go first也是直译过来的一个中式英语,其实是“我先来吧”的意思。 Who would like to go first? 你们谁想先来(点餐/上厕所/结账等)? I will go first / I go first. 我先来吧。 “我先走了”应该怎么说? I've gotta go first. I‘m off. I've got to get going. I must be going. Catch you later. I gotta head out. (gotta = got to ) Did you eat?你吃了吗? 中国人打招呼喜欢问对方吃饭与否,老外并不会用这句话来打招呼。 在英语思维中,如果被问到“Did you eat lunch/ dinner?”,被问的人会默认为问的人想一起吃饭。 即使被问的人吃过了,也会马上跟问的人约下次吃饭的时间(因为他觉得你这样问是想跟他吃饭的)。 如果你没有打算邀请对方一起吃饭,就小心用这句话哦,否则会让对方误解哦! 大家能想出其他“中式英语”的例子吗? 欢迎给我们留言分享你们的想法。 往期阅读: 国外厕所也叫WC吗? 你还在用“Dear”开始邮件吗?