了解更多内容,请关注微信公众号:老外私塾
学英语,聊文化,走遍全世界
日常|工作|面试|少儿|留学|口语
我们经常挂在嘴边的一些英语,其实老外们要么没有听说过,要么不这么用。
如果不了解老外的思维方式,很有可能引起对方的困惑哦!
今天我们就一起了解下中国人常用的三个“中式英语”有哪些不妥吧!
Just so so:马马虎虎
How are you?
老外不用“Just so so”这个说法,这个是在中国很流行的一个中式英语。
马马虎虎、一般般应该怎么说呢?
I'm alright.
I'm okay.
Not bad.
Not great.
要谨慎回答“我过的一般般”。
在英语思维中,如果回答“一般般”,对方会默认为你最近过的不太好,并且想跟他跟对方分享更多关于你的近况。
如果不是很熟的朋友,直接说I'm great/ good/ excellent就可以了,因为大家关系不亲近,对方并不想多了解你的近况。
如果是很熟的朋友以及亲戚家人,可以说出你的真实感受I'm alright/ Not so good,对方听到后下一步会继续询问你“What's going on? Are you okay?”
I go first:我先走了
I go first也是直译过来的一个中式英语,其实是“我先来吧”的意思。
Who would like to go first? 你们谁想先来(点餐/上厕所/结账等)?
I will go first / I go first. 我先来吧。
“我先走了”应该怎么说?
I've gotta go first.
I‘m off.
I've got to get going.
I must be going.
Catch you later.
I gotta head out.
(gotta = got to )
Did you eat?你吃了吗?
中国人打招呼喜欢问对方吃饭与否,老外并不会用这句话来打招呼。
在英语思维中,如果被问到“Did you eat lunch/ dinner?”,被问的人会默认为问的人想一起吃饭。
即使被问的人吃过了,也会马上跟问的人约下次吃饭的时间(因为他觉得你这样问是想跟他吃饭的)。
如果你没有打算邀请对方一起吃饭,就小心用这句话哦,否则会让对方误解哦!
大家能想出其他“中式英语”的例子吗?
欢迎给我们留言分享你们的想法。
往期阅读:
国外厕所也叫WC吗?
你还在用“Dear”开始邮件吗?