听世界念一首晚安诗: 睡得像只小兔 · 娇娇

听世界念一首晚安诗: 睡得像只小兔 · 娇娇

2017-05-24    09'29''

主播: 为你读英语美文电台

28864 783

介绍:
【关注微信公众号:为你读英语美文,查看原文,垫乐,拓展资料】 【第198期】听世界念一首晚安诗: Sleep Like A Rabbit · 娇娇 主播:娇娇 (9岁) 坐标:美国 · 芝加哥 Sleep Like A Rabbit 睡得像只小兔 Margaret Wise Brown/作,孙莉莉/译 Sleep like a rabbit, sleep like a bear. 睡得像只小兔,睡得像只熊 Sleep like the old cat under the chair. 睡得像只老猫,椅子底下藏 Sleep like a rabbit, sleep like a bear. 睡得像只小兔,睡得像只熊 Sleep like the old cat under the chair. 睡得像只老猫,椅子底下藏 Tuck in your paws and lower your head. 收起你的爪子,低下你的头 Close your blinking eyes so red. 闭上你的小红眼睛,别再亮晶晶 Take a deep breath on your rabbit bed 小兔子上床准备好,来个深呼吸 And now lie down. 现在,卧倒 Sleep like a polar bear asleep in the sea, 睡得像只北极熊,海里的北极熊 Flat on his back afloat in the sea, 仰面飘在海浪中,海浪晃呀晃 Up on the waves like a boat in the sea, 好像躺在小船里,就要睡着了 Snoozing away like a bear on the sea. 打瞌睡的北极熊,漂在海面上 Sleep like a rabbit, sleep like a bear. 睡得像只小兔,睡得像只熊 Sleep like the old cat under the chair. 睡得像只老猫,椅子底下藏 Sleep like a rabbit, sleep like a bear. 睡得像只小兔,睡得像只熊 Sleep like the old cat under the chair. 睡得像只老猫,椅子底下藏 Why so sleepy little mole, 小鼹鼠,也困了 Curled and tightly sleeping? 蜷成一团睡着了? There is no noise beneath the ground 地下无声又无息 And no worms sing. 虫儿也把歌声歇 Little squirrel up in a tree, 树上有只小松鼠 Resting there so sleepily, 摇摇晃晃快睡着 Fluffy tail about your head 毛茸茸的尾巴盖脸上 In your little wind-rocked bed. 小床风中晃 Curl up there so sleepy. 蜷在里面睡得香 Sleep like a rabbit, sleep like a bear. 睡得像只小兔,睡得像只熊 Sleep like the old cat under the chair. 睡得像只老猫,椅子底下藏 Sleep like a rabbit, sleep like a bear. 睡得像只小兔,睡得像只熊 Sleep like the old cat under the chair. 睡得像只老猫,椅子底下藏 -出自绘本《听世界念一首晚安诗》 【绘本介绍】 A treat for the eye, ear, and heart. 给眼睛、耳朵和心灵的盛宴。 ——科克斯书评(Kirkus Reviews) 美国图画书界先驱性人物、美国图画书历史上的标志性作品《晚安月亮》、《逃家小兔》作者、天才图画书作家、4次凯迪克奖获得者玛格丽特·怀兹·布朗(Margaret Wise Brown)写下了几百首未曾出版的诗歌和歌曲,直到她去世四十年后,这些手稿才在她的姐姐阁楼的箱子里被发现。 她的12首睡前童谣合集《听世界念一首晚安诗》Goodnight Songs,被《纽约时报》评为最佳畅销绘本,科克斯书评称赞其为“珍贵的发现”。《听世界念一支四季歌》Goodnight Songs: A Celebration of the Seasons为《听世界念一首晚安诗》的姊妹篇,是12首关于自然的四季歌合集。 这两本诗歌精美的插画分别由24位著名的画家倾情绘制,另外,这两本诗歌各附赠一张音乐CD,由歌手汤姆·普鲁特和作曲家艾米丽·盖瑞作曲演唱,愿这些旋律轻快美妙的歌曲能够让孩子们进入甜蜜的梦乡,作为送给孩子们完美的睡前礼物。 诗歌的中文翻译采用名家(推广人)合译的形式,特邀请台湾K-12语言教育学家叶世芬、梅子涵之女旅法文字作者梅思繁、儿童早期阅读研究者孙莉莉、旅美文字作者诗人李遥岑等7人组成的译者团队进行翻译。 富有韵律和节奏的语感启蒙,对于处于语言敏感期的孩子体验英文魅力十分重要;而同时,不同语言文化间的转换艺术,也使人深深着迷,绘本在保持英文的原汁原味的同时,也被译成了中文,呈送给中国聪明可爱的孩子们。 【福利】关注微信公众号:为你读英语美文,美文君在送这套绘本哦~~ 喜欢就够买支持吧:http://product.dangdang.com/24236833.html 【垫乐】 贵族乐团 - 龙猫 贵族乐团 - 散步 【主播介绍】 娇娇:9岁,出生在美国芝加哥,喜欢花样溜冰,钢琴,画画,写诗,朗读…当读到Sleep Like A Rabbit的时候,忍不住把这首诗谱成了曲子,唱给你听。 娇娇的博客: http://blog.sina.com.cn/ninazhan(中国) http://ninazhan.blogspot.com (美国) 主播:娇娇 , 制作 | 编辑: 永清 图片,文字,音乐版权归作者或版权方所有 微信公众号:为你读英语美文 官方新浪微博:@为你读英语美文