Điển Ngục Ti 典狱司

Điển Ngục Ti 典狱司

2022-05-19    04'03''

主播: 小罗音越

153 0

介绍:
Đêm lại mơ thấy y 将军啊早卸甲,他还在二十等你回家 Thượng đài dặm phấn tô hồng son 昨夜梦又去,商台末子添新衣 Lại xướng câu tình si 旧曲又一局 Trời phương Bắc lạnh rờn 北雪踏典狱 Cai ngục dang chân bước, tuyết rơi la đà 洒盐纷飞惑朝夕 Quấn thanh quan tựa như tóc người xưa 青倌缠头,似故人束发髻 Tròn hay khuyết mấy câu biệt ly 满弧一别缺圆聚 Bầy chim yến tung cánh bay 堂燕又衔新泥 Chín dinh thự yên tĩnh nguy nga Quạnh quẽ sao 崔九宅邸绕梁余音寂 Đã mưa dầm bão giông từ phía Nam 你说江南烟胧雨 Đã cô độc tế thiên ải Bắc 塞北孤天祭 Mộ hoang mới ai nặng lòng khắc ghi 荒冢新坟谁留意 Sử quan vừa nhấc tay đề bút đây 史官已提笔 Hồng y trên tuyết trắng rơi nơi  那年红雪冬青  Cây sồi xanh kia 一水袖丹衣 Nhớ không chàng 君还记 Mộ mới đắp hôm qua còn nguyên 新冢旧骨葬头七 Chợt mông lung nghe cố nhân than 宿醉朦胧故人归 Than thầm nhẹ ba tiếng yêu 来轻叹声爱你 Ngày rằm, hai mươi xin nhớ 君还记 Ra thăm ngôi mộ hoang kia 铁马将军哽咽若孩提 Nam nhi đại trượng phu 男儿忠骨浸黄沙 Tay giáo mác hành quân 金戈 征天涯 Thân sau khi lâm ngục 身后狱下马灯, Cố nhân cứ xem như nhà 故人算是家 Xem mưa bụi thanh minh ngang thềm 清明霡霂阶下落雨 Nhìn thanh y như họa 骨伞青衣如画 Trời hăm tám tuyết rơi nhiều 隆冬新雪二八 Phủ khắp đá xanh ngói xám 偿君青石黑瓦 Người nói kim giáo đổi cố hương 你说金戈换故里 Khói lửa khắp Hoàng Hà 东篱烽火祭 Vở Lê Viên Trường An Thái Bình 太平长安梨园戏 Trong sảnh chén rượu nồng 在堂粢醍 Lại khúc túy biệt tướng lĩnh 醉别将领再一曲 Biệt Cơ tùy ý chàng 别姬随君意 Sợ là cơn mơ kéo đến 怕是大梦一场起 Giang hồ từ đây xa cách 君啊江湖从此离 Đã xem màn cố nhân vừa xướng ca 看过故人终场戏 Phấn tô nhạt thế sao rực rỡ thay 淡抹最适宜 Sợ ai thấu sau khi màn khép ngang 怕是看破落幕曲 Chốn giang hồ đến đây chàng cách xa 君啊江湖从此离 Hồng y trên tuyết trắng rơi rơi 那年红雪冬青 Cây sồi xanh kia 一水袖丹衣 Nhớ không chàng 君还记 Mộ mới đắp hôm qua còn nguyên 新冢旧骨葬头七,来轻叹声爱你 Giọng vang vang đêm ấy ta say  Khi vòng lại nơi chốn xưa 宿醉朦胧故人归 Ngày rằm hai mươi xin nhớ ra thăm  Ngôi mộ hoang kia 忌日记得来看看孤坟 Ai còn nhớ khi chàng nhìn 谁还记 Thấy nụ cười của người 初春君识你那笑意 Ai còn nhớ cái hạ khúc 谁还记 Hải Đường vang danh 夏末里怜海棠一曲 Ai còn nhớ giờ hai ta như hai kẻ xa lạ 谁还记,你我从此陌路两立 Quay về quay về 归罢悔罢 Kiếp sau ta gặp lại người 与君来世再聚 Một thân đơn y quấn khăn 那年红雪冬青  Tang nơi sồi xanh kia 一 水袖黛笠 Có hay rằng 君还记 Vàng mã đốt hôm