《中国日报》进口冷链食品全面消毒

《中国日报》进口冷链食品全面消毒

2020-11-12    05'28''

主播: Pei你慢成长

67 1

介绍:
1 / Disinfection of cold food 进口冷链食品全面消毒 China is doubling down on efforts to stem the transmission of the novel coronavirus through imported cold-chain products, requiring thorough disinfection of such shipments before they come into contact with domestic workers. 中国加大力度防范新冠病毒通过进口冷链食品传播,要求在进口冷链食品首次与我境内人员接触前实施预防性全面消毒处理。11月8日,天津报告一例新冠确诊病例,患者是当地冷冻食品公司的一名工作人员。 The heightened precautions were announced in a notice, released by the State Council's Joint Prevention and Control Mechanism on Monday, after Tianjin reported a confirmed case of COVID-19 - a worker at a local frozen food company - on Sunday. ***联防联控机制11月9日发布通知,加强了对冷链食品的预防性管控。 With regular nucleic acid tests in place on imported cold goods and workers involved in handling them, the notice highlights the significance of comprehensive disinfection of storage facilities, transport vehicles and packages of the products. Sellers of cold-chain imported food must present disinfection certificates before their products are allowed to enter the market, according to the document. 通知除了要求进口冷链食品以及从业人员接受常规核酸检测,还强调要对进口冷链食品的仓储设施、运输工具以及外包装进行全面消毒。进口冷链食品上市销售必须提供消毒证明。 重点词汇: thorough 英 [ˈθʌrə] 美 [ˈθɜːroʊ] adj. 彻底的;十分的;周密的 2 / China boosts foreign trade 我国推进外贸创新发展 The State Council on Monday unveiled guidelines on the innovative development of the country's foreign trade. It specified measures covering nine areas to promote trade development, including searching for new ways to explore the international market, optimizing the domestic layout of foreign trade, and enhancing the competitiveness of foreign trade firms. ***办公厅11月9日印发《关于推进对外贸易创新发展的实施意见》,提出创新方式开拓国际市场、优化国内区域布局、增强外贸企业竞争力等九大支持外贸发展新举措。 China has managed to keep foreign trade stable this year despite disruptions by the COVID-19 pandemic. In the first 10 months, the country's foreign trade of goods went up by 1.1 percent year-on-year, accelerating from an increase of 0.7 percent in the first three quarters, customs data showed. 尽管今年全球贸易受到****疫情严重冲击,但中国的外贸进出口仍然保持稳定。海关数据显示,今年前10个月我国外贸进出口同比增长1.1%,恢复态势良好,今年前三季度我国外贸进出口同比增长0.7%。 重点词汇: optimize 英 [ˈɒptɪmaɪz] 美 [ˈɑːptɪmaɪz] vt. 使最优化,使完善 vi. 优化;持乐观态度 3 / 2.51M registered organ donors 器官捐献志愿登记251万 More than 2.51 million people have now signed up for organ donation across China, the Red Cross Society of China said Saturday. More than 30,000 donors completed their donations after death, saving over 90,000 people's lives, the society added. China started piloting the organ donation program in 2010, and official statistics show that the country's body donation rate rose from 0.03 to 4.53 donors per million over the past decade. 11月7日,中国红十字会总会相关负责人表示,全国累计器官捐献志愿登记截至目前已超过251万人,完成公民逝世后器官捐献3万余人,捐献的器官挽救了9万余人的生命。中国人体器官捐献工作自2010年试点启动,官方数据显示,我国每百万人口年捐献率已从2010年的0.03达到目前的4.53。 A larger number of people are engaged in organ donation-related work. The country now has more than 2,800 organ donation coordinators and 4,000 volunteers for organ donation, according to a work report on China's organ donation over the past 10 years. The work report points out that the number of registered organ donors is expected to rise above 3 million by 2024. 还有很多人从事器官捐献相关工作。根据一份关于过去10年中国器官捐献的工作报告,我国目前有2800多名器官捐献协调员和4000名器官捐献工作志愿者。工作报告指出,到2024年,累计器官捐献志愿登记预计将超过300万人。 重点词汇: sign up 美 [saɪn ʌp] 签约雇用,签约参加 organ donation 器官捐献 4 / COVID-19 vaccine 90% effective 辉瑞称疫苗有效性超90% American drug maker Pfizer and German pharmaceutical company BioNTech announced on Monday data analysis shows their COVID-19 vaccine candidate is more than 90 percent effective in preventing COVID-19 in participants without evidence of prior SARS-CoV-2 infection. 美国辉瑞制药有限公司与德国生物新技术公司于11月9日宣布,数据分析显示,合作研发的新冠疫苗在不曾感染新冠病毒的受试者身上有效性超过90%。 The results came from the first interim efficacy analysis conducted on Sunday by an external, independent Data Monitoring Committee from the Phase 3 clinical study of the vaccine, according to a statement of Pfizer. The Phase 3 clinical trial began on July 27 and has enrolled 43,538 participants to date, 38,955 of whom have received a second dose of the vaccine candidate as of Sunday. 根据辉瑞公司的声明,该结果来自于11月8日由外部独立数据监测委员会进行的BNT162b2 疫苗3期临床研究的首次中期有效分析。这款疫苗的3期临床试验于7月27日开始,迄今已有43538名受试者,截至2020年11月8日,其中38955人接种了第二剂疫苗。 Pfizer and BioNTech are continuing to accumulate safety data and currently estimate that a median of two months of safety data following the second and final dose of the vaccine candidate will be available by the third week of November. 两家公司正在继续积累安全数据,目前估计,这款疫苗第二剂、即最后一剂的两个月安全性数据有望于11月第三周得出。 The two companies plan to summit for Emergency Use Authorization of the vaccine to the US Food and Drug Administration after the required safety milestone is achieved. The two companies expect to produce globally up to 50 million vaccine doses in 2020 and up to 1.3 billion doses in 2021. 获得这批必要的安全数据后,两家公司将很快向美国食品和药物管理局申请疫苗的紧急使用授权。两家公司希望2020年能在全球生产5000万剂这款疫苗,希望2021年生产多达13亿剂。 重点词汇: pharmaceutical 英 [ˌfɑːməˈsuːtɪkl; ˌfɑːməˈsjuːtɪkl] 美 [ˌfɑːrməˈsuːtɪkl] n. 药物 adj. 制药(学)的