《中国日报》乳腺癌成最常见的癌症

《中国日报》乳腺癌成最常见的癌症

2021-02-08    04'27''

主播: Pei你慢成长

229 2

介绍:
1 / Vaccine tourism booming in US  美国兴起'疫苗旅游'热潮 It's the newest form of travel during the pandemic: crossing state lines - or international waters - in hopes of getting the vaccine. At the beginning of the US vaccine rollout, essential workers and people 75 and older were the first groups with priority access.  这是新冠疫情期间兴起的新的旅行方式:跨越州界或公海,希望能打上疫苗。在美国疫苗接种计划推广之初,必要岗位的工作人员和75岁及以上的老年人是首批优先接种人群。 Now, the US has more than 50 vaccination plans, as each state has devised its own rules around who gets priority for a dose. 如今美国已经制定了50多种疫苗接种计划,各州都制定了自己的规则,规定谁可以优先接种。  Florida is a popular vaccine tourism destination, due to the high priority given to those aged 65 and older and vague eligibility requirements that attracted travelers from all over to take advantage of Florida's vaccine rollout. Vaccine-seekers have flocked to Florida from Canada and Argentina, as well as New York and other states.  佛罗里达州是一个受欢迎的疫苗旅游目的地,该州优先考虑为65岁及以上人群接种,而且接种疫苗的其他资格要求不甚清晰,吸引了各地的游客赶来接种。寻求接种疫苗的人从加拿大、阿根廷、美国的纽约和其他州蜂拥至佛罗里达。 However, the state last week pushed back on international vaccine tourists, with a public health advisory from the surgeon general that requires proof of state residency to get a shot. 不过,该州上周拒绝了国际疫苗游客,州卫生局局长发布了公共卫生建议,要求接种者提供该州居民身份证明。 重点词汇 1. eligibility 英 /ˌɛlɪdʒəˈbɪlɪti/   美 /ˌɛlɪdʒəˈbɪlɪti/   n. 适当性,合格,合格性,参赛资格 2. surgeon 英 /ˈsɜːdʒən/   美 /ˈsɜːrdʒən/   n. 外科医生 2/ Covid jail opens in Germany 德国'关押'拒绝隔离人员 A "Covid jail" has been opened in Germany for people who repeatedly break quarantine rules. The facility in Neumünster, in the state of Schleswig-Holstein, launched in January and sees inmates locked up to ensure they self-isolate, with 40 retired police officers volunteering as guards.  德国为屡次违反隔离规定的人设立了一座"新冠监狱"。德国石勒苏益格-荷尔斯泰因州政府今年1月就在该州新明斯特市设立了一家"新冠监狱"。他们把拒绝遵守防疫规定的人关起来,确保其自我隔离,40名退休警官自愿担任警卫。  The prison is made up of six cells in the unused annex of a young offenders’ center, surrounded by barbed wire fencing on the outskirts of the small northern town. To be sent to the facility, a person must be refusing to properly isolate after travelling, being exposed to a high-risk contact or having received a positive test result.  "新冠监狱"坐落在这个德国北方小镇的郊区,由一座少管所闲置的附属建筑改建而成,设有6个房间,其高墙上配有带刺的铁丝网。被送到该监狱的人必须是在旅行、接触过高风险人群或收到新冠病毒阳性检测结果后拒绝遵守隔离规定的人。 But the local authority has insisted people will only be locked up as a "last resort". Inmates are allowed televisions, laptops and mobile phones, and the rooms contain a comfortable bed, while psychological support is also available. No one will be required to stay there longer than their normal quarantine period. 但当地政府坚称,只有在"万不得已"的情况下,才会把违规者关起来。"囚犯"可以使用电视机、笔记本电脑和手机,房间内还有舒适的床,另外"监狱"还提供心理辅导。人们只需要在那里待到正常隔离期结束。 重点词汇 1. facility 英 /fəˈsɪləti/   美 /fəˈsɪləti/   n. 设施;设备;(服务等的)特色;(供特定用途的)场所;(学习、做事的)天资,才能 2. inmate 英 /ˈɪnmeɪt/   美 /ˈɪnmeɪt/   n. (监狱或精神病院等处)同住者;同狱犯人;同病房者 3/  Breast cancer most common form 乳腺癌成最常见的癌症 Breast cancer has overtaken lung cancer as the most common form of the disease, accounting for nearly 12% of new cases each year worldwide, the World Health Organization said on Tuesday. An estimated 2.3 million new cases of breast cancer were diagnosed last year. Lung cancer was the most common type for the last two decades, but is now in second place, ahead of colorectal cancer.  世界卫生组织2月2日表示,乳腺癌已经超过肺癌,成为全球最常见的癌症。去年乳腺癌新增病例230万,占全球癌症新增病例的12%。在过去20年最常见的肺癌退居第二,直肠癌排第三。  As the global population grows and life expectancy increases, cancer is expected to become more common, rising to about 30 million new cases per year in 2040 from 19.3 million in 2020.  随着全球人口不断增长和预期寿命延长,癌症将变得更加普遍。2020年全球有1930万癌症病例,预计这一数字将在2040年增至3000万例。 Obesity in women was a common risk factor in breast cancer, and is also driving overall cancer numbers. The WHO, warning against risk factors, said around one-third of deaths from cancer are due to tobacco use, high body mass index, low fruit and vegetable intake, lack of physical activity and alcohol use. 肥胖是导致女性罹患乳腺癌的常见风险因素之一,也导致了全球癌症病例的增加。世界卫生组织在提醒人们注意危险因素时称,大约1/3的癌症死亡原因为吸烟、肥胖、水果和蔬菜摄入量低、缺乏体育锻炼及酗酒。 重点词汇 1. colorectal 英 /ˌkəʊləʊˈrekt(ə)l/  美 /ˌkoʊloʊˈrɛktəl/   adj. 结肠直肠的 2. obesity 英 /əʊˈbiːsɪti/   美 /oʊˈbisəti/   n. 肥胖症 4/ US economy contracts 3.5% in 2020 2020年美国GDP萎缩3.5% The US economy contracted 3.5% in 2020 amid the COVID-19 fallout, the largest annual decline of US gross domestic product (GDP) since 1946, according to data released by the US Commerce Department on Thursday. The estimated drop in GDP for 2020 was the first such decline since a 2.5% fall in 2009. That was the deepest annual setback since the economy shrank 11.6% in 1946. 美国商务部1月28日公布的数据显示,受新冠疫情影响,2020年美国经济萎缩3.5%,为1946年以来美国国内生产总值最大年度跌幅。该数据是美国GDP自2009年萎缩2.5%以来首次下跌,同时也是1946年美国经济萎缩11.6%以来最惨重的年度经济倒退。  The outlook for 2021 remains hazy. Economists warn a sustained recovery won't likely take hold until vaccines are distributed and administered nationwide and government-enacted rescue aid spreads through the economy - a process likely to take months. In the meantime, millions of Americans continue to struggle. 美国2021年的经济预期仍然不明朗。经济学家警告说,除非在全国范围内分发接种新冠疫苗,并且开展政府主导的经济援助,否则持续复苏将难以实现。然而,这一过程可能需要数月时间,在此期间,数百万的美国人将继续挣扎求生。 重点词汇 1. contract 英 /ˈkɒntrækt , kənˈtrækt/   美 /ˈkɑːntrækt , kənˈtrækt/   n. 合同;合约;契约;(雇用杀人的)协议 v. (使)收缩,缩小;感染(疾病);得(病);与…订立合同(或契约) 2. hazy 英 /ˈheɪzi/   美 /ˈheɪzi/   adj. 朦胧的;薄雾蒙蒙的;记不清的;主意不定的;困惑的