The Lake Isle of Innisfree
William Butler Yeats
I will arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there,
of clay and wattles made;
Nine bean-rows will I have there,
a hive for the honey-bee,
And live alone in the bee-loud glade.
And I shall have some peace there,
for peace comes dropping slow
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnights all a glimmer,
and noon a purple glow,
And evening full of the linnets wings.
I will arise and go now,
for always night and day,
I hear the lake water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway,
or on the pavements gray,
I hear it in the deep hearts core.
茵纳斯弗利岛
叶芝
袁可嘉译
我就要动身走了,去茵纳斯弗利岛,
搭起一个小屋子,筑起篱笆房;
支起九行芸豆架,一排蜜蜂巢,
独个儿住着,荫阴下听蜂群歌唱。
我就会得到安宁,它徐徐下降,
从早晨的薄雾落到蟋蟀歌唱的地方;
午夜是一片闪亮,正午是一片紫光,
傍晚到处飞舞着红雀的翅膀。
我就要动身走了,因为我听到,
那水声日日夜夜轻拍着湖滨;
不管我站在车行道,还是人行道,
我都在心灵深处听见这声音。
朗读者:交大安泰经管学院 MBA 15级 96班 高明弢
出品人:思源新青年(微信公众号:Wethink_)