【绝望的主妇】所谓的“睦邻友好”也就到此为止了吧?

【绝望的主妇】所谓的“睦邻友好”也就到此为止了吧?

2024-02-06    06'03''

主播: 英语老师瑶瑶

277 1

介绍:
【句子】So much for "Love Thy Neighbor". 【Desperate Housewives S2E6】 【发音】/səʊ/ /mʌtʃ/ /fə(r)/ /lʌv/ /ðaɪ/ /'neɪbə(r)/ 【发音技巧】暂无; 【翻译】所谓的“睦邻友好”也就到此为止了吧? 【适用场合】 今天节目中,首先我们先说一下,关键句中出现的"Love Thy Neighbor"其实来自于Bible圣经。圣经里有一句:"love thy neighbor as thyself." 这是古英语,这里的thy其实就是your的意思,然后thyself其实就是yourself; 所以圣经里这句话的意思是:“像爱你自己一样,爱你的邻居”。 今天视频中,我们来学习这样一个表达,so much for sth./sb.,表示“……也就这样了/到此为止了;不用再考虑某个人/某个事物了” It is used to express disappointment and annoyance at the fact that a situation is not as you thought it was. 当情况不是你预想的那样,你可以说这样的句子来表示内心的失望和苦恼之情。 或者:there is no need to consider someone or something anymore eg: The car's broken down again. So much for our trip to the seaside. 车又坏了。咱们的海滨之旅也就这么着了吧。 eg: Another tax increase. So much for all those election promises. 又要增加赋税。选举的时候说的那些承诺,也就如此了吧。 eg: So much for polite introductions. It's now time to get down to business. 礼貌的介绍差不多就到这吧,该是时候干正事了。 eg: A: "The mechanic said the entire engine needs to be replaced." B: "Well, so much for our road trip." A:“那位机械师说整个发动机都得换掉。” B:“得,咱们的公路旅途也泡汤了。” eg: It just started raining. So much for our picnic this afternoon. 开始下雨了!今天下午的野餐也就只能到此为止了。 eg: So much for John. He just called in sick and can't come to work today. 不用考虑约翰了,他刚刚打电话请了病假,今天不能来上班了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 他曾说过要娶我的。看来他的承诺也就这么回事儿了。