四星
【句子】It’s not too big a stretch. 【The Vampire Diaries-S1E6】
【发音】[ɪts] [nɒt]/[nɑ:t] [tu:] [bɪg] [ə] [stretʃ]
【发音技巧】not too 完全失去爆破;
【翻译】也没有扭曲事实太多啦。
【适用场合】
1. 首先先来学一个简单的。
剧中有这样两句对话:
-- Are you sure?
-- I’m positive.
你确定吗?我确定。
这里I’m positive. 就相当于I’m sure.
adj. 确信的;肯定的
certain and without any doubt:
eg: Are you positive that you saw me yesterday?
你确定你昨天看到我了?
eg: "It was him - I saw him take it." "Are you positive about that?"
就是他!我亲眼看到他拿走的!
你对此确定吗?
eg: I can't be positive about what time it happened.
我也说不准这件事情发生的具体时间。
2. too…to…的用法大家都知道,太……以至于不能……
eg: It's too difficult (for me) to explain.
对我来说,太难了,解释不了。
但是今天对话中出现的It’s not too big a stretch.
他什么意思呢?
这里警长和记者都准备掩盖事情的真相。It’s not too big a stretch. 就表示对民众来说:
用这样的说辞,大家更容易接受,我们也没有扭曲事实太多呢。
本来这帮人就确实是在嗑药。
一点点来解释,大家先别着急。
首先,too + adj. + a/an + n. 这样的结构,表示sth. is too + adj.
eg: It was too expensive a desk for a child's room. /The desk was too expensive for a child’s room.
对于儿童房来说,这样一张桌子太贵了。
eg: This is too large a helping for me. / This helping is too large for me.
这对我来说,真的是帮了超级大的忙!
那么stretch什么意思呢?
大家都知道本意指的是伸展(四肢);拉伸
今天学一下不一样的意思
作为动词:
eg: He admitted that he had maybe stretched the truth (= not been completely honest) a little.
他承认,他可能确实有点扭曲了事实。
那么作为名词:一样的意思:
离谱;过分;超过限度;
the fact that something has gone past its usual limits
eg: His idea may be a stretch, but it's not outside the realm of possibility.
他的想法可能有点儿离谱,但并不是完全没有可能。
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
I always have a good stretch when I get up in the morning.