今夜,宇宙气脉转动-米洛·德·安杰利斯-楚雨庭朗读-1808

今夜,宇宙气脉转动-米洛·德·安杰利斯-楚雨庭朗读-1808

2019-07-01    02'15''

主播: 读首诗再睡觉

94 1

介绍:
今夜,宇宙气脉转动 我从我的石头出来,如你所见 再谈谈生命、你我、与你的人生 我从浩瀚夜空看你、细看你,感到 在你额头从未熄灭的虚空 汹涌的虚空 围绕尽情嬉戏的你 音节的舞步 转来,转去,又稍停 有节奏的进行。而你 被单调的声响惊动 失落岁月的线团 打碎唯一的沙漏,停滞 我想帮助你,就像往常 却只能从你的圈黯然逃离 看着黑暗在你的双鬓间晃动、惩罚你, 我的儿子。     选自米洛·德·安杰利斯(Milo De Angelis)的诗集《相遇与圈套》(“Incontri e agguati”) 译者:杨琳、耿剑、温琴佐·皮内洛(Vincenzo Pinello)       Questa sera ruota la vena dell'universo e io esco, come vedi, dalla mia pietra per parlarti ancora della vita, di me e di te, della tua vita che osservo dai grandi notturni e ti scrutoe sento un vuoto mai estinto nella fronte, un vuoto torrenziale che ti agitava nel rosso deigiochi e adesso ritorna e ancora ritorna e arresta la danza delle sillabe dove accadevi ritmicamente e tu sei offeso da una voce monocorde e tu perdi il gomitolo dei giorni e spezzi la tua sola clessidra e ristagni e vorrei aiutarti come sempre ma non posso fare altro che una fuga partigiana daquesto cerchio e guardare il buio che ti oscilla tra letempie e ti castiga, figlio mio.         米洛·德·安杰利斯简介 米洛·德·安杰利斯(Milo De Angelis) 1951年出生于米兰,是当今意大利最伟大的诗人之一。 1977年-1980年他开办杂志《尼埃博》(Niebo)。“Niebo”是波兰语,意思为“天空”。米洛·德·安杰利斯的诗歌属于隐逸派风格。他试图将世界的深幽与无限用诗句表现和反映出来。 1976年他出版了《相似》这本诗集,影响了之后的许多意大利诗人。在这本诗集中已经出现了德·安杰利斯诗歌的基本主题:生活之恶、对日常事件和动作的描写、死亡、在痛苦中也要追寻生活的快乐。另外,在几首诗歌中出现了有关体育的主题和语言,这是诗人对世界或某些存在的隐喻。 他之后又出版了多部诗集:1983年的《毫米》,1985年的《面容之地》,1989年的《相隔一位父亲的距离》,2005年的《永别的主题》,2010年的《消失于黑暗庭园》,2015年的《相遇与圈套》。 从风格上看,德·安杰利斯的诗歌的特点是大量运用隐喻、类比、逆喻,通过语言与语义的独特性表现对世界事物与痛苦的反思,也透露出对日常欢乐的向往,充满了文人真挚而丰富的情感。 2005年对诗人来说是重要的一年,他出版了诗集《永别的主题》,收录的所有诗歌是围绕2003年他妻子去世的事件而作的。诗作的意象有:病痛、医院的治疗、药物、饱受病痛折磨的人等。一方面,个人与家庭的遭遇影射世界普遍的痛苦。另一方面,在物质的或者精神的层面,总存在着可能的生活之乐。 2017年,蒙达多里出版社在《镜子》丛书中出版德·安杰利斯的诗歌全集,这是对一位意大利诗人的最高肯定。这本全集的书名是《米洛·德·安杰利斯的诗歌总集(1969年-2015年)》,书中配有意大利著名文学学者的评论、注解以及关于诗人的详细参考书目。 同年出版的《米洛·德·安杰利斯的话》收集了关于诗人创作的几次最重要的访谈。与这本书同时发行的还有一部有关诗人的纪录片——维维安娜·尼科代莫(Viviana Nicodemo)导演的《在铅笔的笔尖上》。 米洛·德·安杰利斯还将一些法国著名诗人的诗作译为意大利语。他执教于米兰奥佩拉监狱学校。