法国女人为什么吃不胖?为什么?

法国女人为什么吃不胖?为什么?

2016-10-12    05'46''

主播: 沪江法语

1014 38

介绍:
“每日法语干货”栏目变身有声版,随时随地听一段儿~ 沪江网校法语老师 & 法语教研君倾情献声~ -------------------------------------------------------------- 沪江网校Mirabel老师,毕业于享有国际盛誉的法国巴黎高等翻译学院,即传说中世界三大高翻之一的“巴黎高翻”。 拥有法语翻译硕士文凭以及法语最高等级水平认证——DALF C2文凭,及10年留法学习、生活经历,深谙法语学习的精髓。 在沪江网校主授“DELF B2冲刺直播”、“DELF B2全程班”、“零基础直达DELF B2”等课程。 -------------------------------------------------------------- Bonjour à tout le monde, c'est Mirabel. 大家好,我是 Mirabel 老师。 又到了每日干货的时间,我们今天来讲和食品有关的一个话题。 外国人里面,法国的人身材算是不错的,法国女性的身材经常看上去比较苗条,这要得益于法国人对饮食的注意。他们不仅爱吃,而且也很注意吃得健康。 在现代社会,很多时候我们不是吃自己做的饭,也不是吃餐馆的厨师做的饭,而是吃食品厂加工出来的食物。这些食品健不健康、适不适合我们吃,是一个问题。 今天,老师介绍的法国文章就是关于食品的营养标签的,这篇文章的标题是: Sept conseils pour décrypter les étiquettes nuritionnelles 解读营养标签的7个建议 第一条建议 Regarder le nombre de calories. 要读卡路里数,la calorie 是卡路里,也就是热量。 一般的食品标签有时候是按calories计算的,标签上的简写是cal三个字母,有的时候又是按kilo calories千卡来计算的,它的缩写是kcal,男性每天需要的热量是2000-2500卡之间,而女性少一点,是1500-1900卡之间。 第二条建议 Regarder les listes des ingrédients. 要看清成分表ingrédients的成分。 文章给出了一个很简单、很实用的建议:如果成本表越长,说明里面添加的东西越多,那么,你就要小心了。 第三条建议 Ne pas paniquer face aux additifs alimentaires. 不要一见到食品添加剂就慌神。 工厂生产出来的食品中,免不了要加一些添加剂,那么,常见的有哪些呢?有les colorants色素,les conservateurs防腐剂,les antioxydants抗氧化剂,les exhausteurs de goût香精,还有les agents de texture增稠剂。 文章说到,添加剂不一定非得是人工合成的,也可能是天然的物质,比如,柠檬酸就是从柠檬中提取出的,但它仍然是健康和安全的。 第四条建议 Bien choisir ses matières grasses. 正确选择所需的脂肪。 脂肪在法语中是la matières grasses, 脂肪又分为饱和脂肪和不饱和脂肪,这两种脂肪并没有绝对的好坏之分,只不过有各自的特点,也有各自的营养成分,所以,我们最好根据自身的需求来选择需要的脂肪种类。 第五条建议 Surveiller la quantité de sucres ajoutés. 要好好看添加的糖量。 食品标签上,在说明糖量的时候,经常会使用到一个词:le glucide碳水化合物。 我们平时称的糖是其中的一种碳水化合物,我们平时说的淀粉也是一种碳水化合物,但糖、淀粉和脂肪都会让人长胖,长期吃糖多过也可能会引起糖尿病、肥胖等问题。所以,糖分也是我们要注意的一项。 第六条建议 Se méfier des produits 0%. 要小心零脂肪产品。 现在商家为了迎合大众的需求,会在包装上给某些食物打出zéro pour cent的标签,声称食物里没有任何脂肪。 但是文章说了,如果一个食物里没有任何脂肪,那么可能会有很多糖,因为,既没有脂肪又没有糖,食物恐怕就没有什么味道了,或者变得不好吃。这种例子中,最常见的就是酸奶le yaourt。 第七条建议 Ne pas se laisser tromper par les emballages. 不要被包装所欺骗。 比如说,把包装袋印成浅蓝色,会让人觉得里面的食物比较清淡,但这可能只是一种错觉。 文章说到,有一些自称可以瘦身的谷物或是饼干,仔细看过后,有可能和普通产品的热量是一样的。所以,要吃得健康,还真得有一点基本的小尝试,看懂标签上的标签牌是第一步。 好,这就是我们今天的干货内容,更多法语新鲜事欢迎关注沪江公众微信号和微博,我们下次见!A la prochaine!