有关服饰的英文表达,part2

有关服饰的英文表达,part2

2019-10-11    06'31''

主播: 好鱼怕冷

66 0

介绍:
Today,we are going to learn English expressions that include words about clothes? 今天,我们继续来学习一些关于服饰的表达。 首先,我们学学有关靴子的表达。 我们有时候会说某个人are too big for his or her boots“脚比靴子大”,用来这个人,并没有他们自己认为的那么重要。 如果你想说服别人相信你说的,那么你可以用I can bet your boots on that.“用我的靴子打赌”,用于加强语气,表示为自己所说的话进行担保。比如 I think that John is too big for his boots. I really do. I can bet my boots on that. 我觉得John名不副实,我真的这么觉得,可以用我的靴子打赌。 而真正有实力的、名副其实,那么就可以说别人can rarely fill their shoes,他们穿的鞋子很大,别人填不满这些人的鞋子。表示他们很重要,很难替代。 接下来,我们来说说shirt相关的短语。在英文世界里,西装革履、穿戴整齐的人,通常都是需要重视形象的重要人物或者成功人士。 但是有些人认为西装革履是虚张声势,这些人形容这个人is a real stuffed shirt,只是个穿着西装的东西而已。 不过,确实有真心重要的人物,They wear their heart on their sleeve. “把心穿在袖子上”,表示公开自己的真心供大家检验。就算面对别人恶意的评价,也能keep one's shirt on(保持衬衫一直穿在身上,衣冠整齐),形容能冷静面对恶意。而如果不能控制自己的情绪,可能就会 lost one's shirt,变得不冷静。 一个人之所以能成为重要任务,主要原因还是他/她的努力,因为他/她总是rolls up his/her sleeves and prepares to work hard,也就是我们说的,撸起袖子,努力干。另外的原因,可能是因为他们有处理问题的特殊方法:has a card up his/her sleeve“袖子里藏有一张牌”,这张牌能帮助他们有效地处理特殊问题。 好了,一下是这一部分的英文原文: Boots are a heavy or strong kind of shoes. People who are too big for their boots think they are more important than they really are. I dislike such people. I really do. You can bet your boots on that. Yet, truly important people are hard to replace. Rarely can you fill their shoes or replace them with someone equally effective. 靴子是一种沉重结实的鞋。“脚比靴子大的人”认为他们很重要,实际他们并非如此。我不喜欢这样的人。我真的如此。你可以“用你的靴子”打赌。然而,真正重要的人是难以替代的。你很少能“填满他们的鞋子”或用其他人来替换他们。 My father is an important person. He runs a big company. He wears a suit and tie, and a shirt with sleeves that cover his arms. Some people who do not know him well think he is too firm and severe. They think he is a real stuffed shirt. But I know that my father wears his heart on his sleeve. He shows his feelings openly. And, he knows how to keep his shirt on. He stays calm and never gets angry or too excited. 我父亲是一个很重要的人。 他经营着一家大公司。 他穿西装,打领带,有袖子的衬衫包裹着他的胳膊。一些不知道他们的人认为他太坚定并且严厉。他们认为他是一个“妄自尊大”的人。但我知道我父亲的真心,“他把他的心穿在他的袖子上”。他公开地表达他自己的感情。并且,他知道“如何让衬衫穿在身上”。 他保持冷静,从不生气或过于兴奋。 Also, my father has never lost his shirt in a business deal. He is too smart to lose all or most of his money. This is because my father rolls up his sleeves and prepares to work hard. He often has a special plan or answer to a problem that he can use if he needs it. He is like a person who does magic tricks. We say he has a card up his sleeve. 另外,我父亲从来没有在他的生意中“失去他的衬衫”。他太聪明了以至于不会失去他的大部分钱财。这是因为我父亲卷起他的袖子,准备努力工作。他常常有一些特别的计划或者某些问题的答案,如果他需要的话随时可以使用。他就像一个会变魔术的人。我们说“他的袖子上有一张牌”。