诗经55·卫风1·淇奥

诗经55·卫风1·淇奥

2022-08-23    08'26''

主播: 雁来花开

167 3

介绍:
诗经55 卫风1 ◎淇奥◎ 佚名〔先秦〕 瞻彼淇奥,绿竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,终不可谖兮。 瞻彼淇奥,绿竹青青。有匪君子,充耳琇莹,会弁如星。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,终不可谖兮。 瞻彼淇奥,绿竹如箦。有匪君子,如金如锡,如圭如璧。宽兮绰兮,猗重较兮。善戏谑兮,不为虐兮。 疑难字注音版 淇奥 佚名〔先秦〕 瞻彼淇奥yù,绿竹猗猗yī。 有匪君子,如切如磋,如琢如磨。 瑟兮僩xiàn兮,赫兮咺xuǎn兮。 有匪君子,终不可谖xuān兮。    瞻彼淇奥,绿竹青青。 有匪君子,充耳琇xiù莹,会弁biàn如星。 瑟兮僩xiàn兮,赫兮咺xuǎn兮。 有匪君子,终不可谖xuān兮。    瞻彼淇奥,绿竹如箦zé。 有匪君子,如金如锡,如圭如璧。 宽兮绰兮,猗yǐ重chóng较jué兮。 善戏谑xuè兮,不为虐兮。 译文: 河湾头淇水流过, 看绿竹多么婀娜。 美君子文采风流, 似象牙经过切磋, 似美玉经过琢磨。 你看他庄严威武, 你看他光明磊落。 美君子文采风流, 常记住令人难忘。 河湾头淇水流清, 看绿竹一片菁菁。 美君子文采风流, 充耳垂宝石晶莹, 帽上玉亮如明星。 你看他威武庄严, 你看他磊落光明。 美君子文采风流, 我永远牢记心铭。 河湾头淇水流急, 看绿竹层层密密。 美君子文采风流, 论才学精如金锡, 论德行洁如圭璧。 你看他宽厚温柔, 你看他登车凭倚。 爱谈笑说话风趣, 不刻薄待人平易。 注释: 奥(yù):通“澳”,水边弯曲的地方。  绿竹:绿色的竹子。汉代以前,淇水之岸多竹,见《水经注·淇水》。猗(yī)猗:茂密的样子。  匪:斐,文彩显明貌。《大学》《列女传》引此句,字皆作“斐”。 切、磋:削齐为切,打磨为磋。《毛传》:“治骨曰切,象曰磋。”象即象牙。  琢、磨:雕刻、磨平。《毛传》:“玉曰琢,石曰磨。”据《毛传》切、磋、琢、磨分别指骨、牙、玉、石四种原料,以此形容君子修身养性如同治理牙骨玉石一样精雕细琢。  瑟:庄严的样子。 僴(xiàn):威武的样子。 赫:光明的样子。 咺(xuǎn):显赫的样子,又读“xuān”。 谖(xuān):忘记。句意为令人难忘。  青青:茂盛的样子,旧读jīngjīng。 充耳:又名瑱,塞耳的玉石,用丝线悬挂在冠冕的两侧。 琇(xiù)莹:似玉的美石。  会弁(biàn):缝合处缀有玉石的鹿皮帽。 如星:玉石装饰如成排之星闪耀。  箦(zé):堆积。 金、锡:两种贵金属,德行如金锡一样精纯。  圭、璧:气质如圭璧一样莹润。 宽:胸怀宽大。绰:舒缓。  猗(yǐ):通“倚”,依靠。 重(chóng):双,重复。 较(jué):车舆上为便于站立而安装的可以活动的扶手。据出土实物,有的扶手大体呈倒“U”字形,固定车栏短柱上;还有的车较做成可以活动的铜把手,状如摇把,一头固定在车栏柱头上,另一头即手把一端;上面还铸有各种装饰花纹。有重较的车,是公卿一级人物所乘的车。  戏谑:开玩笑。  虐:过分的玩笑,流于恣肆、刻薄。 这是赞美卫国一位有才华的君子的诗。古书上都说是赞美卫武公的,说武公品质好,学问好,有才华。这比起《新台》、《相鼠》尖锐批评、咒骂卫宣公的诗来,就大不相同了。 【赏析】 对《淇奥》这首诗的题旨,历来没有什么争议。大多数学者都认为《淇奥》是赞美卫国武公的作品。卫国的武和,既有文才,为人又宽和,并善于修身自检,因而能够胜任周王室的重臣一职。从诗的内容来看,这是一首对真心崇敬之人的赞歌。然而诗中时间、地点不明,也没有实指人物的事迹,似是泛义的君子画像,断言它是专门赞美卫武公的诗似乎难寻实据。 不妨把它的诗旨看成对当时一位品德高尚的士大夫的美誉: “向远看那淇水的小河湾,翠竹林婀娜葱茏一大片。有位美君子文采风流无人能比,治学如象牙骨器一样打磨切磋,又如宝玉一样精雕细琢。他的仪容庄严威武胸怀更宽广,他的地位显赫心地光明更磊落。这样的风流文采美君子,记在心头永远歌颂他的功绩。 “向远看那淇水的小河湾,翠竹林青翠挺拔一大片。有位美君子文采风流功德全,耳边垂着的坠子玲珑剔透有玉石镶嵌,皮弁上穿缀的珍珠灿烂如星光闪闪。他的神态庄严威武胸怀更大度,他的气宇轩昂地位更超然。这样的道德高尚的美君子,如何能不让人对他时常想念! “向远看那淇水的小河湾,翠竹林密密森森一大片。有位美君子风流潇洒令人钦羡,质地精纯如金似锡,才沛德纯有如圭璧。胸怀豁达举止优雅的卿士,气度宽展、抱负远大。妙语谈吐、善于辞令,练达节制、体贴温和、决不轻狂!” 这是发自心底的极高极美的赞誉,似是要以南山之林为笔,东海之水为墨来抒写他的完美崇高,可见被誉者多么让人崇敬,誉人者又多么痴心真诚。 那么这位“君子”在哪些方面超凡脱俗呢?首先,是外貌装饰。这位“君子”身材高大,相貌堂皇,仪表俊朗,举止不俗;穿着华贵绚美,就连帽上、衣上的装饰物也“充耳琇莹”、“会弁如星”,名贵剔透,精美无比。要强调这位“君子”的卓尔不群,首要的便是外貌的铺陈。诗中浓墨重彩反复夸赞他的美貌和服饰,让人觉得他一定貌赛宋玉、潘安,气度高华,受人敬爱。 其次,是内心世界。第一章、第二章反复吟咏“赫兮咺xuǎn兮”,盛赞“君子”心地光明磊落。人的外表固然很重要,但评价士大夫不是选美,君子之所以受人尊敬,决不仅是外表的堂皇,更重要的是心灵要光明,为人要磊落。作者通过对这位“君子”内心世界的揭示,进一步渲染了人物美好的形象。 第三,是内政公文的才能。“如切如磋,如琢如磨”,盛赞“君子”治学为文的严谨,他刻苦学思,仔细推敲打磨,使自己的文章锦绣芳华,就如象牙宝玉一样精美。春秋时期,士大夫或者出将入相,或者为卿为臣,都免不了要起草公文,处理政事,文章的优劣可以体现处理政事的能力高低。没有为政能力的人当然称不上“君子”。 第四,是外交能力。“猗重较兮”、“善戏谑兮”,这是赞美“君子”的口才。春秋时代,诸侯之间经常往来,出使他国就成为考验士大夫外交能力的重要工作。机智敏捷,随机应变,善于辞令,应对自如,不失国体,不辱使命,是当时士大夫的荣耀和追求。此处作者又从交际言辞谈吐方面对“君子”加以赞誉。 第五,是高尚的品德。“如圭如璧。宽兮绰兮”,“君子”志坚意纯,宽仁平和,值得人们亲近信赖乃至敬仰。三章的起笔处都是赞美绿竹,此中自有深意。竹子虚心有节,清奇典雅,十分吻合君子的品格。诗中一再吟唱葱茏挺拔的竹林,正是对君子的美好写照。