20201121 天声人語 会食指南

20201121 天声人語 会食指南

2020-11-23    02'18''

主播: Jennykaede

284 0

介绍:
天声人语 11/21 会食指南 世の中には変わった師匠がいるもので、「あくび指南所」(しなんじょ)の看板を掲げて稽古をつけてやろうというのが、落語の「あくび指南」である。秋は月を見ながら、冬は炬燵(こたつ)でと四季折々のあくびがあるが、入門編は夏の船中(せんちゅう)のあくびだ▼ 落语《哈欠指南》中有一个奇怪的师傅,挂着“哈欠指南”的招牌,专门指导人们打哈欠。秋天哈欠的设定场景是赏月,冬天哈欠的设定场景则是坐在被炉周围,如此,四季的哈欠各不相同。而入门级的哈欠场景设定在夏天的船中。 体をゆすって船の気分を出し「おい、船頭さん、船を上手(うわて)のほうへやってくんな」など台詞(せりふ)も決まっている。「船もいいが、一日乗ってると、退屈で……退屈で……」とここであくび。入門者は無理に出そうとするが、うまくいかない▼ 通过摇晃身体营造坐船的气氛,同时还有诸如“喂!船老大,别往上游走了!”等固定台词。“坐船虽然好,但是坐了一天也很无聊,很无聊…”。念到此处应打哈欠,但是作为初学者,无论怎么努力也还是无法成功酝酿出哈欠。 話は、このところの政治家たちの「会食指南」である。あくび指南ほどばかばかしいとは言わないが、菅首相の「静かなマスク会食」にしろ、小池東京都知事の「5つの小(こ)」にしろ、問題の大きさに比べて、ちんまりした話だ▼ 今天要说的是最近政治家们提出的“聚餐指南”。虽然不像哈欠指南那么可笑,但是无论是菅总理的“带着口罩安静聚餐”,还是东京都小池知事的“五小”,与眼下面临的问题相比,这些方法实在是微不足道。 きのうは田村厚生労働相が、飲食用のフェースシールドなるものの使い方をテレビカメラの前で実演していた。政治家たちは何かメッセージを発しているつもりなのだろうが、医療の専門家たちの危機感とは隔たり(へだたり)がある▼ 昨天,田村厚生劳动长官亲自在电视摄像机前演示了如何使用就餐专用的防护面罩,政客们似乎想要传达一些积极抗疫的信息,但其不同于医疗专家们所说的危机感。 東京都医師会が緊急記者会見で、「GoToトラベルの一時中断を」と求めていた。今のまま放っておくと、必ず医療崩壊につながるという。経済との両立というと聞こえはいいが、感染防止の努力をGoToが打ち消しているのが現状(げんじょう)か。ここで事業を見直せば、よほど意味のあるメッセージになる▼ 据说东京都医师协会曾在紧急记者会上极力呼吁“暂停GoTo活动”。该协会认为,如果对现状置之不理,必然导致医疗系统崩溃。“经济发展与防疫两不误”听上去固然是一桩美谈,但如今现实却是,疫情防控的努力正在被GOTO政策逐步抹消。如果能重新审视该政策,这个信息将意义重大。 政治家たちが会食指南に終始(しゅうし)するなら、この人たちに任せていて大丈夫だろうかと……あくびではなく、ため息が出る。 如果政治家们依然坚持贯彻聚餐指南,我们不由担心:将国家交给这些人真的没问题吗……我没有打哈欠,只是叹了口气。