莱茵河畔的少女-罗蕾莱

莱茵河畔的少女-罗蕾莱

2016-07-22    05'44''

主播: BlaBla德语

765 21

介绍:
Lorelei 罗蕾莱 Heinrich Hein 海因里希•海涅 Ich weiß nicht, was soll es bedeuten, 不知道什么缘故, Dass ich so traurig bin; 我是这样悲哀; Ein Märchen aus alten Zeiten, 有一个古老的童话, Das kommt mir nicht aus dem Sinn. 我总是不能忘怀。 Die Luft ist kühl und es dunkelt, 天色晚,空气清冷, Und ruhig fließt der Rhein; 莱茵河静静地流; Der Gipfel des Berges funkelt 落日的光辉, Im Abendsonnenschein. 照耀着山头。          Die schönste Jungfrau sitzet 那最美丽的少女, Dort oben wunderbar; 坐在上边神采焕发; Ihr goldnes Geschmeide blitzet, 金黄的首饰闪烁, Sie kämmt ihr goldenes Haar. 她梳理金黄的头发。 Sie kämmt es mit goldenem Kamme 她用金黄的梳子梳, Und singt ein Lied dabei; 还唱着一首歌曲; Das hat eine wundersame, 这歌曲的声调, Gewaltge Melodei. 有迷人的魔力。 Den Schiffer im kleinen Schiffe 小船里的船夫, Ergreift es mit wildem Weh; 感到狂想的痛苦; Er schaut nicht die Felsenriffe, 他不看水里的暗礁, Er schaut nur hinauf in die Höh. 却只是仰望高处。 Ich glaube, die Wellen verschlingen 我知道,最后波浪, Am Ende Schiffer und Kahn; 吞没了船夫和小船; Und das hat mit ihrem Singen 罗蕾莱用她的歌唱, Die Lorelei getan. 造下了这场灾难。