《诗经》小雅 湛露

《诗经》小雅 湛露

2017-09-24    00'54''

主播: Susan🎺

34 0

介绍:
作品原文 小雅·湛露 湛湛露斯⑴,匪阳不晞⑵。厌厌夜饮⑶,不醉无归。 湛湛露斯,在彼丰草。厌厌夜饮,在宗载考⑷。 湛湛露斯,在彼杞棘⑸。显允君子⑹,莫不令德⑺。 其桐其椅⑻,其实离离⑼。岂弟君子⑽,莫不令仪⑾。[1] 注释译文 词句注释 ⑴湛湛:露水浓重的样子。斯:语气词。 ⑵匪:通“非”。晞(xī):干。 ⑶厌(yān)厌:一作“懕(yān)懕”,和悦的样子。夜饮:即晚宴。 ⑷宗:宗庙。载(zài):则,一说充满。考:成,一说“考”通“孝”,另一说“考”指宫庙落成典礼中的“考祭”。 ⑸杞(qǐ)棘(jí):枸杞和酸枣,皆灌木,又皆身有剌而果实甘酸可食。 ⑹显允:光明磊落而诚信忠厚。显,光明;允,诚信。 ⑺令德:美德。令,善美。 ⑻桐:桐有多种,古多指梧桐。椅:山桐子木,梓树中有美丽花纹者。 ⑼离离:果实多而下垂貌。犹“累累”。 ⑽岂(kǎi)弟(tì):同“恺悌”,和乐平易的样子。 ⑾令仪:美好的容止、威仪。仪,仪容,风范。[2][3] 白话译文 早晨露珠重又浓,太阳不出不蒸发。如此盛大的晚宴,不喝一醉不回家。 早晨露珠重又浓,挂在丰茂草丛中。如此盛大的晚宴,设在宗庙真隆重。 早晨露珠重又浓,洒在枸杞酸枣丛。光明磊落的君子,个个都有好名声。 高大椅树和梧桐,结的果实一重重。和乐宽厚的君子,处处表现好仪容。