《诗经》小雅 蓼莪

《诗经》小雅 蓼莪

2017-10-05    01'41''

主播: Susan🎺

41 0

介绍:
作品原文 蓼蓼者莪1,匪莪伊蒿2。哀哀父母,生我劬劳3。 蓼蓼者莪,匪莪伊蔚4。哀哀父母,生我劳瘁5。 瓶之罄矣6,维罍之耻7。鲜民之生8,不如死之久矣。无父何怙9?无母何恃?出则衔恤10,入则靡至。 父兮生我,母兮鞠我11。拊我畜我12,长我育我,顾我复我13,出入腹我14。欲报之德,昊天罔极15! 南山烈烈16,飘风发发17。民莫不谷18,我独何害! 南山律律19,飘风弗弗20。民莫不谷,我独不卒21![1] 注释译文 词句注释 蓼(lù)蓼:长又大的样子。莪(é):一种草,即莪蒿。李时珍《本草纲目》:“莪抱根丛生,俗谓之抱娘蒿。” 匪:同“非”。伊:是。 劬(qú)劳:与下章“劳瘁”皆劳累之意。 蔚(wèi):一种草,即牡蒿。 劳瘁:因辛劳过度而致身体衰弱。 瓶:汲水器具。罄(qìng):尽。 罍(léi):盛水器具。 鲜(xiǎn):指寡、孤。民:人。 怙(hù):依靠。 衔恤:含忧。 鞠:养。 拊:通“抚”。畜:通“慉”,喜爱。 顾:顾念。复:返回,指不忍离去。 腹:指怀抱。 昊(hào)天:广大的天。罔:无。极:边际。 烈烈:通“颲颲”,山风大的样子。 飘风:同“飙风”。发发:读如“拨拨”,风声。 谷:善。 律律:同“烈烈”。 弗弗:同“发发”。 卒:终,指养老送终。[2][3][4] 白话译文 看那莪蒿长得高,却非莪蒿是散蒿。可怜我的爹与妈,抚养我大太辛劳! 看那莪蒿相依偎,却非莪蒿只是蔚。可怜我的爹与妈,抚养我大太劳累! 汲水瓶儿空了底,装水坛子真羞耻。孤独活着没意思,不如早点就去死。没有亲爹何所靠?没有亲妈何所恃?出门行走心含悲,入门茫然不知止。 爹爹呀你生下我,妈妈呀你喂养我。你们护我疼爱我,养我长大培育我,想我不愿离开我,出入家门怀抱我。想报爹妈大恩德,老天降祸难预测! 南山高峻难逾越,飙风凄厉令人怯。大家没有不幸事,独我为何遭此劫? 南山高峻难迈过,飙风凄厉人哆嗦。大家没有不幸事,不能终养独是我!