《诗经》小雅 黍苗

《诗经》小雅 黍苗

2017-10-18    01'15''

主播: Susan🎺

33 1

介绍:
作品原文 小雅·黍苗 芃芃黍苗⑴,阴雨膏之⑵。悠悠南行⑶,召伯劳之⑷。 我任我辇⑸,我车我牛。我行既集⑹,盖云归哉⑺。 我徒我御⑻,我师我旅。我行既集,盖云归处⑼。 肃肃谢功⑽,召伯营之⑾。烈烈征师⑿,召伯成之⒀。 原隰既平⒁,泉流既清⒂。召伯有成,王心则宁。[1] 注释译文 词句注释 ⑴芃(péng)芃:草木繁盛的样子。 ⑵膏:滋润。 ⑶悠悠:长长,道路遥远貌。南行:指向谢池行进。 ⑷召(shào)伯:此指召穆公,姓姬名虎,为西周大臣。劳:慰问。 ⑸辇(niǎn):人推挽的车子。 ⑹集:完成。 ⑺盖(hé):同“盍”,何不。 ⑻徒:步行者。御:驾车者。 ⑼归处:回去安居。 ⑽肃肃:严正的样子。谢:地名。功:工程。 ⑾营:经营。 ⑿烈烈:威武的样子。 ⒀成:成就。 ⒁原:高平之地。隰(xí):低湿之地。 ⒂清:此指疏通泉流。[2][3] 白话译文 黍苗长得真茂盛,好雨滋润苗青青。众人南行路途遥,召伯慰劳有真情。 我挽辇来你肩扛,我扶车来你牵牛。出行任务已完成,何不今日回家走。 我驾御车你步行,我身在师你在旅。出行任务已完成,何不今日回家去。 快速严整修谢邑,召伯苦心来经营。威武师旅去施工,召伯经心来组成。 高田低地已修平,井泉河流已疏清。召伯治谢大功成,宣王心里得安宁。