作品原文
小雅·隰桑⑴
隰桑有阿⑵,其叶有难⑶。既见君子⑷,其乐如何。
隰桑有阿,其叶有沃⑸。既见君子,云何不乐。
隰桑有阿,其叶有幽⑹。既见君子,德音孔胶⑺。
心乎爱矣,遐不谓矣⑻?中心藏之⑼,何日忘之?[1]
注释译文
词句注释
⑴隰(xí):低湿的地方,洼地。
⑵阿(ē):通“婀”,柔美的样子。
⑶难(nuó):通“娜”,茂盛的样子。
⑷君子:指所爱者。
⑸沃:柔美,肥厚润泽。
⑹幽:通“黝”,青黑色。
⑺德音:美好的声音,此指情话。孔胶:很缠绵。一说很盛,很多。
⑻遐不:何不。谓:说,告诉。
⑼中心:心中。[2][3]
白话译文
洼地桑树多婀娜,叶儿茂盛掩枝柯。见到我是那人儿,快乐滋味无法说!
洼地桑树多婀娜,枝柔叶嫩舞婆娑。见到我是那人儿,如何叫我不快活!
洼地桑树多婀娜,叶儿碧绿密又多。见到我是那人儿,情话绵绵难尽说。
爱你爱在内心窝,何不情意向你说?心中把你深藏起,哪有一日忘记过?