《诗经》小雅 白华

《诗经》小雅 白华

2017-10-20    01'36''

主播: Susan🎺

20 0

介绍:
作品原文 小雅·白华1 白华菅兮2,白茅束兮3。之子之远4,俾我独兮5。 英英白云6,露彼菅茅7。天步艰难8,之子不犹9。 滮池北流10,浸彼稻田。啸歌伤怀11,念彼硕人12。 樵彼桑薪13,卬烘于煁14。维彼硕人,实劳我心15。 鼓钟于宫16,声闻于外。念子懆懆17,视我迈迈18。 有鹙在梁19,有鹤在林20。维彼硕人,实劳我心。 鸳鸯在梁,戢其左翼21。之子无良,二三其德22。 有扁斯石23,履之卑兮24。之子之远,俾我疧兮25。[1] 注释译文 词句注释 白华:即“白花”。 菅(jiān):多年生草本植物,又名芦芒。 白茅:又名丝茅,因叶似矛得名。 之远:往远方。 俾(bǐ):使。 英英:又作“泱泱”,云洁白之貌。 露:指水气下降为露珠,兼有沾濡之意。 天步:天运,命运。 不犹:不如。一说不良。 滮(biāo):水名,在今陕西西安市北。 啸歌:谓号哭而歌。伤怀:忧伤而思。 硕人:高大的人,犹“美人”。此处当指其心中的英俊男子。 樵:薪柴,此处指采木为樵。桑薪:桑木柴火。 卬(áng):我。女子自称。煁(shén):越冬烘火之行灶。 劳:忧愁。 鼓钟:敲钟。鼓,敲。 懆(cǎo)懆:愁苦不安。 迈迈:不高兴。 鹙(qīu):水鸟名,头与颈无毛,似鹤,又称秃鹫。梁:鱼梁,拦鱼的水坝。 鹤在林:鹤为高洁之鸟,反在林,比喻所爱之人已远离去。 戢(jí)其左翼:鸳鸯把嘴插在左翼休息。 二三其德:三心二意,指感情不专一。 有扁:即“扁扁”,乘石的样子。乘石是乘车时所踩的石头。 履:踩,指乘车时踩在脚下。 疧(qí):因忧愁而得相思病。[2][3] 白话译文 芬芳菅草开白花,白茅束好送给他。如今这人去远方,使我孤独守空房。 浓浓云雾空中飘,沾湿菅草和丝茅。我的命运多艰难,他还不如云露好。 滮水缓缓向北流,浸润稻田绿油油。边号边歌心伤痛,思念那人在心头。 砍那桑枝作柴薪,烧在灶里暖在身。想起那个健美人,实在让我伤透心。 宫内敲起大乐钟,声音必定外面闻。怀念使我神不宁,你却视我如路人。 丑恶秃骛在鱼梁,高洁白鹤在树林。想起那个健美人,实在煎熬我的心。 一对鸳鸯在鱼梁,嘴插翅下睡得香。可恨这人没良心,转眼之间把我忘。 扁扁平平乘车石,虽然低下有人踩。恨他离我如此远,让我痛苦实难挨。