《诗经》大雅 桑柔

《诗经》大雅 桑柔

2017-12-04    04'39''

主播: Susan🎺

106 2

介绍:
作品原文 大雅·桑柔 菀彼桑柔1,其下侯旬2,捋采其刘3,瘼此下民4。不殄心忧5,仓兄填兮6。倬彼昊天7,宁不我矜8? 四牡骙骙9,旟旐有翩10。乱生不夷11,靡国不泯12。民靡有黎13,具祸以烬14。於乎有哀15,国步斯频16。 国步蔑资17,天不我将18。靡所止疑19,云徂何往20?君子实维21,秉心无竞22。谁生厉阶23,至今为梗24? 忧心慇慇25,念我土宇26。我生不辰27,逢天僤怒28。自西徂东,靡所定处。多我觏痻29,孔棘我圉30。 为谋为毖31,乱况斯削32。告尔忧恤33,诲尔序爵34。谁能执热35,逝不以濯36?其何能淑37,载胥及溺38。 如彼遡风39,亦孔之僾40。民有肃心41,荓云不逮42。好是稼穑43,力民代食44。稼穑维宝,代食维好? 天降丧乱,灭我立王45。降此蟊贼46,稼穑卒痒47。哀恫中国48,具赘卒荒49。靡有旅力50,以念穹苍51。 维此惠君52,民人所瞻。秉心宣犹53,考慎其相54。维彼不顺,自独俾臧55。自有肺肠56,俾民卒狂57。 瞻彼中林,甡甡其鹿58。朋友已谮59,不胥以谷60。人亦有言:进退维谷61。 维此圣人,瞻言百里62。维彼愚人,覆狂以喜63。匪言不能64,胡斯畏忌65? 维此良人,弗求弗迪66。维彼忍心,是顾是复。民之贪乱,宁为荼毒67。 大风有隧68,有空大谷。维此良人,作为式谷。维彼不顺,征以中垢69。 大风有隧,贪人败类70。听言则对71,诵言如醉72。匪用其良,复俾我悖73。 嗟尔朋友,予岂不知而作74。如彼飞虫75,时亦弋获。既之阴女76,反予来赫77。 民之罔极78,职凉善背79。为民不利,如云不克80。民之回遹81,职竞用力82。 民之未戾83,职盗为寇。凉曰不可84,覆背善詈。虽曰匪予85,既作尔歌86![1] 注释译文 词句注释 菀(wǎn):茂盛的样子。 侯:维。旬:树荫遍布。 刘:剥落稀疏,句意谓桑叶被采后,稀疏无叶。 瘼(mò):病、害。 殄(tiǎn):断绝。 仓(chuàng)兄(huàng):同“怆怳”,凄凉纷乱貌。填:通“陈”,长久。 倬(zhuō)彼:即“倬倬”,光明而广大貌。 宁:何。不我矜:“不矜我”的倒文。矜,怜悯。 骙(kuí)骙:马奔驰不停貌。 旟(yú)旐(zhào):画有鹰隼、龟蛇的旗。有翩:翩翩,翻飞的样子。 夷:平。 泯:乱。一说灭。 黎:众。 具:通“俱”。烬:本指火烧后的灰烬,这里指人民遭遇战祸,剩余无几。 於(wū)乎:呜呼,哀痛之声。 国步:指国运。频:危急。 蔑:无。资:财。 将:扶助。“不我将”为“不将我”之倒文。 疑:同“凝”,止疑,停息。 云:发语词。徂:往。 维:借为“惟”,思。 秉心:存心。无竞:无争。 厉阶:祸端。 梗:灾害。 慇(yīn)慇:心痛的样子。 土宇:土地、房屋。 不辰:不时,指出生得不是时候。 僤(dàn)怒:震怒。僤,大。 觏:遇。痻(mín):灾难。 棘:通“急”。圉(yù):边疆。 毖:谨慎 斯:乃。削:减少 尔:指周厉王及当时执政大臣。 序:次序。爵:官爵。 执热:救热。 逝:发语词。濯:洗。 淑:善。 载:乃。胥(xū):皆。 遡(sù):逆。 僾(ài):呼吸不畅的样子。 肃:肃敬。 荓(pīng):使。不逮:不及。 稼穑:这里指农业劳动。 力民:使人民出力劳动。代食:指官吏靠劳动者奉养。 灭我立王:意谓灭我所立之王,指周厉王被国人流放于彘的事。 蟊(máo)贼:蟊为食苗根的害虫,贼为吃苗节的害虫。指农作物的病虫害。 卒:完全。痒:病 恫(tòng):痛。 赘:通“缀”,连属。 旅力:膂力。旅,同“膂”。 念:感动。 惠君:惠,顺。顺理的君主,称惠君。 宣犹:宣,明;犹,通“猷”。 考慎:慎重考察。相:辅佐大臣。 臧:善。 自有肺肠:想法与众不同,别具一副心肝。实指坏心肠。 卒狂:全都狂惑迷乱。 甡(shēn)甡:同“莘莘”,众多之貌。 谮(jiàn):通“僭”,相欺而不相信任。 胥:相。谷:善。 进退维谷:谓进退皆穷。维,是。“谷”有两种解说,毛传:“谷,穷也。”《晏子春秋》中,叔向问晏子一节,引诗“进退维谷”,谓“处两难善全之事而处之皆善也”,训为“谷”,善也,与毛说不同。 瞻:远望。言:语助词。百里:指有远见。 覆:反而。 匪言不能:即“匪不能言”。 胡:何。斯:这样。 迪:进。 宁:乃。荼毒:荼指苦草,毒指毒虫毒蛇之类。指毒害。 有隧:隧,形容大风疾速吹动。一说训隧为道,谓风前进有其通道。 征:往。中垢:指宫廷秽闻。中,指宫内。 贪人:贪财枉法的小人,指荣夷公之流。《史记·周本纪》:“厉王即位三十年,好利,近荣夷公,芮良夫谏不听,卒以荣公为卿士。” 听言:顺从心意的话。 诵言:忠告的言语。 悖(bèi):违理。 予:芮良夫自称。 飞虫:指飞鸟。古人用“虫”泛指一切动物,鸟为羽虫,兽为毛虫,龟为甲虫,鱼为鳞虫,人为倮虫。故称虎为“大虫”。 既:已经。阴:通“谙”,熟悉。 赫:通“吓”。 罔极:无法则。 职:主张。凉:凉薄。背:背叛。 云:句中助词。克:胜。 回遹(yù):邪僻。 用力:指用暴力。 戾(lì):善。 凉:通“谅”。凉言,谅直之言。 虽曰匪予:曰,句中助词。匪,同“诽”,诽谤。 既:终。[1][2][3] 白话译文 茂密柔嫩青青桑,下有浓荫好地方。桑叶采尽枝干秃,百姓受害难遮凉。愁思不绝心烦忧,失意凄凉久惆怅。老天光明高在上,怎不怜悯我惊惶。 四马驾车好强壮,旌旗迎风乱飘扬。社会动乱不太平,举国不宁人心慌。百姓受难少壮丁,如受火灾尽遭殃。长长声声心悲哀,国运艰难太动荡。 国运艰难无钱粮,老天不肯来扶将。没有归宿无处住,哪儿定居可前往?君子总是在思索,持心不争意志强。如此祸根谁引出?至今为害把人伤。 心中忧愁真恻怆,思念故居和家乡。生不逢时我真惨,遇上老天怒气旺。从那西边到东边,无处安身最凄凉。遭遇灾祸受苦多,外患紧急在边疆。 谨慎谋划觅良方,才能消除混乱状。告诉你要体恤人,告诉你要用贤良。谁在解救炎热时,不用冷水来冲凉?小人治国没好事,大家受溺遭灭亡。 好像就在逆风闯,呼吸困难口难张。百姓本有肃敬心,但却无处献力量。重视农业生产事,百姓辛苦代耕养。耕种收获国之宝,代耕之民最善良。 天降祸乱与死亡,要灭我们所立王。降下害虫食根节,各种庄稼都遭殃。哀痛我们国中人,连绵土地受灾荒。没有人来献力量,哪能虔诚感上苍。 顺应人心好君王,百姓爱戴都瞻仰。操心国政善谋画,考察慎选那辅相。不顺人心坏君王,独让自己把福享。坏蛋自有坏肺肠,让那国民都发狂。 看那丛林苍莽莽,鹿群嬉戏多欢畅。同僚朋友却相谗,没有诚心不善良。人们也有这些话,进退两难真悲凉。 惟这圣人眼明亮,目光远大百里望。那种愚人真可笑,独自高兴太狂妄。不是我们不能说,为何顾忌心惶惶? 惟有这人心善良,无所求取没欲望。但是那人太忍心,变化反覆总无常。百姓如今似好乱,实因恶政苦难当。 大风疾吹呼呼响,长长山谷真空旷。想这好人多善良,所作所为都高尚。想那坏人不顺理,行为污秽真肮脏。 大风疾吹呼呼响,贪利败类有一帮。好听的话就回答,听到诤言装醉样。贤良之士不肯用,反而视我为悖狂。 朋友你啊可嗟伤,岂不知你装模样。好比那些高飞鸟,有时被射也落网。我已熟悉你底细,反来威吓真愚妄。 没有准则民扰攘,因你背理善欺罔。尽做不利人民事,好像还嫌不理想。百姓要走邪僻路,因你施暴太横强。 百姓不安很恐慌,执政为盗掠夺忙。诚恳劝告不听从,背后反骂我荒唐。虽然遭受你诽谤,终究我要作歌唱。