作品原文
周颂·时迈⑴
时迈其邦⑵,
昊天其子之⑶,
实右序有周⑷。
薄言震之⑸,
莫不震叠⑹。
怀柔百神⑺,
及河乔岳⑻,
允王维后⑼。
明昭有周⑽,
式序在位⑾。
载戢干戈⑿,
载櫜弓矢⒀。
我求懿德⒁,
肆于时夏⒂,
允王保之⒃![1]
注释译文
词句注释
⑴时:语助词,一说为“按时”。犹言“现时”、“今世”。迈:林义光《诗经通解》读为“万”,众多。
⑵邦:国。此指武王克商后封建的诸侯邦国。
⑶昊(hào)天:苍天,皇天。子之:以之为子,谓使之为王也。即视诸侯邦国为自己的儿子。
⑷实:语助词。一说指“实在,的确”。右:同“佑”,保佑。序:顺,顺应。有周:即周王朝。有,名词字头,无实义。
⑸薄言:犹言“薄然”、“薄焉”,发语词,有急追之意。震:震动,指以武力震动威胁。之:指各诸侯邦国。
⑹震叠:即“震慑”,震惊慑服。叠,通“慑”,恐惧、畏服。
⑺怀柔:安抚。怀:来。柔:安。百神:泛指天地山川之众神。此句谓祭祀百神。
⑻及:指祭及。河:黄河,此指河神。乔岳:高山,此指山神。
⑼允:诚然,的确。王:指周武王。维:犹“为”。后:君。
⑽明昭:犹“昭明”,显著,此为发扬光大的意思。
⑾式:发语词,无实义。序:顺序,依次。序在位:谓合理安排在位的诸侯。
⑿载:犹“则”,于是,乃。戢(jí):收藏。干,盾。干戈:泛指兵器。
⒀櫜(gāo):古代盛衣甲或弓箭的皮囊。此处用为动词。此两句指周武王偃武修文,不再用兵。
⒁我:周人自谓。懿(yì)德:美德,指文治教化。
⒂肆:施,陈列,谓施行。时:犹“是”,这、此。夏:中国。指周王朝所统治的天下。
⒃保:指保持天命、保持先祖的功业。[2][3][4]
白话译文
武王各邦去巡视,
皇天视他为儿子。
佑我大周国兴旺,
让我发兵讨纣王,
天下四方皆惊慌。
安抚众神需祭祀,
山川百神都来享。
万国主宰是武王!
无比荣光周大邦,
按照次序来封赏。
收起干戈和兵甲,
强弓利箭装入囊。
讲求美好的道德,
遍施中国各地方。
周王永保国兴旺!