《诗经》周颂 时迈

《诗经》周颂 时迈

2018-01-08    01'05''

主播: Susan🎺

11 0

介绍:
作品原文 周颂·时迈⑴ 时迈其邦⑵, 昊天其子之⑶, 实右序有周⑷。 薄言震之⑸, 莫不震叠⑹。 怀柔百神⑺, 及河乔岳⑻, 允王维后⑼。 明昭有周⑽, 式序在位⑾。 载戢干戈⑿, 载櫜弓矢⒀。 我求懿德⒁, 肆于时夏⒂, 允王保之⒃![1] 注释译文 词句注释 ⑴时:语助词,一说为“按时”。犹言“现时”、“今世”。迈:林义光《诗经通解》读为“万”,众多。 ⑵邦:国。此指武王克商后封建的诸侯邦国。 ⑶昊(hào)天:苍天,皇天。子之:以之为子,谓使之为王也。即视诸侯邦国为自己的儿子。 ⑷实:语助词。一说指“实在,的确”。右:同“佑”,保佑。序:顺,顺应。有周:即周王朝。有,名词字头,无实义。 ⑸薄言:犹言“薄然”、“薄焉”,发语词,有急追之意。震:震动,指以武力震动威胁。之:指各诸侯邦国。 ⑹震叠:即“震慑”,震惊慑服。叠,通“慑”,恐惧、畏服。 ⑺怀柔:安抚。怀:来。柔:安。百神:泛指天地山川之众神。此句谓祭祀百神。 ⑻及:指祭及。河:黄河,此指河神。乔岳:高山,此指山神。 ⑼允:诚然,的确。王:指周武王。维:犹“为”。后:君。 ⑽明昭:犹“昭明”,显著,此为发扬光大的意思。 ⑾式:发语词,无实义。序:顺序,依次。序在位:谓合理安排在位的诸侯。 ⑿载:犹“则”,于是,乃。戢(jí):收藏。干,盾。干戈:泛指兵器。 ⒀櫜(gāo):古代盛衣甲或弓箭的皮囊。此处用为动词。此两句指周武王偃武修文,不再用兵。 ⒁我:周人自谓。懿(yì)德:美德,指文治教化。 ⒂肆:施,陈列,谓施行。时:犹“是”,这、此。夏:中国。指周王朝所统治的天下。 ⒃保:指保持天命、保持先祖的功业。[2][3][4] 白话译文 武王各邦去巡视, 皇天视他为儿子。 佑我大周国兴旺, 让我发兵讨纣王, 天下四方皆惊慌。 安抚众神需祭祀, 山川百神都来享。 万国主宰是武王! 无比荣光周大邦, 按照次序来封赏。 收起干戈和兵甲, 强弓利箭装入囊。 讲求美好的道德, 遍施中国各地方。 周王永保国兴旺!