那多英语|每日俚语(58)“祸不单行”英语怎么说?

那多英语|每日俚语(58)“祸不单行”英语怎么说?

2019-04-01    07'53''

主播: Leo那多

71 2

介绍:
(A) Double whammy 祸不单行 (字面意思:晦气成双) 英式发音: /ə/ /'dʌbl/ /'wæmɪ/ 美式发音: /ə/ /'dʌbl/ /'wæmi/ 背景文化 现在这个用语的意思是指“双重打击或不幸”,但以前whammy的意思是指“邪恶的诅咒”。这用法源自20世纪30年到40年代的美国纽约报纸的某篇报导引用一位拳击经理人的话double whammy,但有些资料则认为漫画家阿尔 · 卡普(AI Capp)是第一个创造这个词的人,出现在1951年的连载漫画《小阿布纳》(Li’ I Abner) 例句 When his wife left him and he got fired, Ben got a double whammy. 本的太太离他而去,他还被开除,真是祸不单行。 英式发音: /wen/ /hɪz/ /waɪf/ /left/ /hɪm/ /ənd/ /hiː/ /ɡɑt/ /ə/ /ˈdʌbl/ /ˈwæmɪ/ 美式发音: /wɛn/ /hɪz/ /waɪf/ / lɛft/ /hɪm/ /ənd/ /hi/ /ɡɒt/ /ə/ /ˈdʌbl/ /ˈwæmi/ 发音技巧 When(连读) his(弱读) wife left(连读) him(弱读) and(连读) he(弱读) got(失爆) fired, Ben got(连读) a double whammy.