High Flight

High Flight

2017-03-13    03'53''

主播: 木子叉叉

39 0

介绍:
High Flight by John Gillespie Magee Oh! I have slipped the surly bonds of Earth And danced the skies on laughter-silvered wings. Sunward I've climbed, and joined the tumbling mirth Of sun-split clouds -- and done a hundred things You have not dreamed of -- wheeled and soared and swung. High in the sunlit silence, hov'ring there I've chased the shouting winds along and flung My eager craft through footless halls of air. Up, up the long delirious burning blue I've topped the wind-swept heights with easy grace Where never lark or even eagle flew And, while with silent, lifting mind I've trod The high untrespassed sanctity of space, Put out my hand and touched the face of God. 作者简介: 本诗是美国空军学院新生必须背诵的功课之一。小约翰·吉列斯比·麦基是二战时期的英国空军飞行员(美国人),于1941年12月11日牺牲。死前三个月,他将这首诗寄给了在美国的父母。本诗描写了作者试飞一架新型战机的感受。值得一提的是,作者的父亲与之同名,就是南京大屠杀期间拍摄日军暴行录像的美国牧师(又译作“马吉”)。 背景介绍: 麦基和他的诗鲜有人知,直到他去世后的第四十五年。1986年1月28日,美国“挑战者”号航天飞机从发射台升空,不到两分钟便发生爆炸所有的电视观众为止震惊。当天晚上,美国总统罗纳德·里根推迟了预定都国情咨文报告,向举国上下悲痛的人们表示慰问。最后,里根总统以对“挑战者”号机组人员的赞颂结束了自己的讲话,其中就引用了麦基这首诗中的诗句,“我们将永远不会忘记他们,永远不会忘记今天早晨我们最后一次见到他们的情景。当时他们正准备飞行,向人们挥手道别,他们已'挣脱地球的桎梏---触摸到上帝的脸'。”