2016、12、21
【单词】
影響(えいきょう)
費用(ひよう)
就職(しゅうしょく)
沿線国(えんせんくに)
奨学金(しょうがくきん)
拡大(かくだい)
教育水準(きょういくすいじゅん)
❶
「中国のラオスに対する影響(えいきょう)は拡大しており、中国語をマスターしていれば就職(しゅうしょく)の機会も増える。それに、中国の教育水準は国際的にも認められている」。
北京で留学生活を送るラオス人の留学生・蘇暁珊さんは留学した理由をそのように説明する。
このほど発表された「中国留学発展報(2016)」青書によると、「一帯一路」の沿線国から中国に留学する学生が明らかに増加している。
中国在老挝的影响力扩大,学好中文就业机会更多,而且中国的教育水平也得到国际认可。在北京就读的老挝留学生苏晓珊,这样向中新社记者解释来华留学的原因。
《中国留学发展报告(2016)》蓝皮书近日发布。报告指出,“一带一路”沿线国家来华留学生明显增加。
❷
例えば、インドやパキスタン、カザフスタンでは、その数が10%以上増加している。
中国に来る留学生を国別で見ると、トップ15に入っているタイやインドネシア、ラオス、マレーシアなど10ヶ国が「一帯一路」沿線国だ。
同報告を作成した「中国グローバル化シンクタンク」(CCG)の苗緑・秘書長は、「これらの国から中国に来た留学生は、将来の『一帯一路』沿線の建設や発展のうえで重要な意義を有している」との見方を示した。
印度、巴基斯坦和哈萨克斯坦来华留学生增长幅度超过10%。生源排名前15名的来源国中,泰国、印尼、老挝、马来西亚等10个国家均位于“一带一路”沿线。
报告由中国与全球化智库(CCG)研究编著。CCG秘书长苗绿认为,来自这些国家的来华留学生,对于将来推动“一带一路”沿线的建设和发展都具有重要意义。
❸
前出・蘇さんは今年、中国政府から奨学金を受け、それによって北京での留学生活のほぼ全ての費用を賄えるという。「政府の奨学金政策は、『一帯一路』沿線の発展途上国から来る留学生にとってはとても魅力的。周辺国から留学生が増える理由の一つにもなっている」と蘇さん。
関連の奨学金の規模は今後も拡大する見込みだ。
苏晓珊今年获得了中国政府奖学金,基本覆盖其在北京学习的所有费用。她说,“政府奖学金政策对‘一带一路’沿线发展中国家的留学生来说很有吸引力,也拉动了周边国家的生源。”
相关奖学金的规模有望持续扩大。