考研词汇【高级】+长难句0613

考研词汇【高级】+长难句0613

2017-06-13    07'37''

主播: 跟着欢姐学美语

139 18

介绍:
感谢收听,期待你对本期节目的评论留言哦~ Part 1 词汇小霸王 高级词汇1800 watt [wɒt] n.[电] 瓦特; wax [wæks] n.蜡,蜡状物; v.给…打蜡,给…上蜡; 渐渐变大; 变为; weapon [ˈwepən] n.武器,兵器; v.武装,提供武器; weary [ˈwɪəri] adj.疲倦的; 困乏的; 令人厌倦; 感到厌倦的; v.(使) 疲乏,(使)厌烦; 疲倦,疲乏; 厌倦,厌烦; weave [wi:v] v.编,织; 迂回行进; 穿行(以避开障碍);编排; (把…) 编成;纺织,织布; wedge [wedʒ] n.楔; 楔形物; v.楔入; 用楔子楔牢; 挤进; weed [wi:d] n.杂草; 大麻; 废物; 烟草; v.给…除杂草; 除(草); 消除; weep [wi:p] v.流泪; (通常因悲伤) 哭泣; 悲哀; 哀悼; n.一阵哭泣; weird [wɪəd] adj.不可思议的; 怪诞的,超自然的; 奇怪的,奇异的; n.命运,宿命; 厄运; welfare [ˈwelfeə(r)] n.福利; 幸福; 繁荣; 安宁; whereas [ˌweərˈæz] conj.然而; 鉴于; 反之; whirl [wɜ:l] v.旋转,回旋; 急走,飞奔; 头晕眼花; 使旋转,使回旋; 卷走; 飞快地带走; 眼花,眩晕; n.旋转,回旋; 昏乱; whisky [ˈwɪski] n.威士忌酒; whisper [ˈwɪspə(r)] v.私语; 低声说; 密谈,密谋; 私下说; 耳语; n.低语,耳语; wholesome [ˈhəʊlsəm] adj.有益健康的; 健全的; 合乎卫生的; wink [wɪŋk] v.使眼色; 递眼色(表示友好或高兴等); (指光) 闪烁; 闪亮; n.眨眼; 闪烁; 一眨眼间; wipe [waɪp] v.擦,拭; 擦去,消除; 涂上; 刷卡; n.擦,拭; 抹布,毛巾; witch [wɪtʃ] n.女巫,巫婆; v.施巫术; withhold [wɪðˈhəʊld] v.扣留; 拒绝给予; 抑制(某事物); 制止,阻挡; 忍住,克制; worship [ˈwɜ:ʃɪp] v.崇拜,尊崇; 爱慕; 做礼拜; 热爱; n.崇拜; 礼拜; 尊敬; worthy [ˈwɜ:ði] adj.应得某事物; 值得做某事; 可尊敬的; 配得上的,相称的; n.杰出人物,伟人; wrap [ræp] v.包; 缠绕; 用…包裹(或包扎、覆盖等); 掩护; 包上,裹上; 穿上(衣服等); n.膝毯,披肩,围巾,围脖,头巾,罩衫,外套,大衣; 包装纸; wreath [ri:θ] n.花环; 花圈; 环状物; v.环绕; wrench [rentʃ] n.扳手; 扭伤; 突然的悲痛; v.扭伤; 扭转; 歪曲; wrinkle [ˈrɪŋkl] n.皱纹; 妙计,窍门; v.使起皱纹; yell [jel] v.叫喊,大声叫; 叫喊着说; n.叫喊,大声叫; 呼喊声; zeal [zi:l] n.热情; 热心; 奋发; zigzag [ˈzɪgzæg] adj.(指线条、小径等) 锯齿形的,之字形的, Z字形的; n.锯齿形的线条、小径等; v.弯弯曲曲地走路,曲折地前进; zinc [zɪŋk] n.[化] 锌; v.镀锌于…; zoom [zu:m] v.嗡嗡作响; 急速上升; 使猛增; n.变焦; 嗡嗡声;  Part 2 真题长难句 It applies equally to traditional historians who view history as only the external and internal criticism of sources, and to social science historians who equate their activity with specific techniques.(1999年翻译第五题) 劈树:本句字面含有三个谓语,“applies...to”,“view...as”,“equate...with”,由于并列连词“and”后的“to”和“apply to”中的“to”形成并列关系,所以应当在这个“to”的前面添加并列结构中省略掉的“applies”, 所以可以切分为四个分句。 第一分句为: It applies equally to traditional historians; 第二分句为:who view history as only the external and internal criticism of sources; 第三分句为:and it (applies) to social science historians; 第四分句为:who equate their activity with specific techniques; 造竹:第一分句同第三分句是并列主句,第二、四分句为“who”引导的定语从句,定语从句较长,故在翻译时将定语从句单独成句翻译,同时“他们”分别换为“前者”,“后者”。 各分句中难词(词组)及在句中的含义: external (外部的) internal (内部的) 第一分句: It applies equally to traditional historians; 主句的代词“It”需要翻译出来指代的是什么,由本句的位置从前面寻找,找到上一句内容为“‘技术主义谬误’在自然科学领域也很常见,它错误地把整个学科和它的某些研究方法等同起来”,所以推出“It”指的是上文主语“技术上的谬误”; “traditional historians”的含义为“传统历史学家们,历史传统派”; 第一分句翻译为:这种谬论同样存在于历史传统派当中; 第二分句:who view history as only the external and internal criticism of sources; “view...as...”的含义为“把…看作…”,“external and internal criticism”的含义为“(史学界)外部和内部(人士)的评论”,故“the external and internal criticism of sources”可以翻译为“(史学界)外部和内部(人士)对各种史料来源的评论”; 第二分句翻译为:前者认为历史就是史学界内部和外部人士对各种史料的评论; 第三分句:and it (applies) to social science historians; “social science historians”的含义为“社会历史学家们,历史社会派”; 第三分句翻译为:这一谬论也存在于历史社会派当中; 第四分句:who equate their activity with specific techniques; “equate … with…”的含义为“把...和...等同起来”; “ equate their activity with specific techniques”可以翻译为“把他们的(研究)活动同具体的(研究)方法等同起来”; 第四分句翻译为:后者认为历史的研究就是具体方法的研究; 对比两句定语从句,可以发现“view...as...”同“equate...with…”均可以翻译为“认为...就是…”。 调整语序时,可以将第一和第三分句放在一起,即“这种谬论同样存在于历史传统派和历史社会派当中”。 原文回顾: It applies equally to traditional historians who view history as only the external and internal criticism of sources, and to social science historians who equate their activity with specific techniques. 全句翻译为:这种谬论同样存在于历史传统派和历史社会派当中,前者认为历史就是史学界内部和外部人士对各种史料来源的评论,后者认为历史的研究是具体方法的研究。 句式结构考点:并列省略现象,定语从句; 难度级别: 短语背诵: It applies equally to … and to … equate … with … 明日预告 Under modern conditions, this requires varying measures of centralized control and hence the help of specialized scientists such as economists and operational research experts.(2000年翻译第一题)   智慧点滴 Life is half spent before we know what it is. 在我们认识到人生为何物时,人生已过半。