【TED演讲】为什么说撒娇最好命

【TED演讲】为什么说撒娇最好命

2018-01-23    11'19''

主播: 英语101

6977 379

介绍:
So my question is, why don't we ask for the things that we need? I know a gentleman, married for 25 years, who's longing to hear his wife say, "Thank you for being the breadwinner, so I can stay home with the kids," but won't ask. 因此我的问题是,为什么我们不索求我们需要的东西呢? 我认识一个结婚25年的男士 渴望听到他妻子说,“感谢你为这个家在外赚钱,这样我才能在家陪伴着孩子,” 但他从来不去问。 I know a woman who's good at this. She, once a week, meets with her husband and says, "I'd really like you to thank me for all these things I did in the house and with the kids." And he goes, "Oh, this is great, this is great." And praise really does have to be genuine, but she takes responsibility for that. 我认识一个精于此道的女士。 每周一次,她见到丈夫后会说, “我真的希望你为我对这个家和孩子们付出的努力而感谢我。” 他会应合道“哦,真是太棒了,真是太棒了。” 赞美别人必须要真诚, 但真诚的却是她。 So, the question is, why was I blocking it? Why were other people blocking it? Why can I say, "I'll take my steak medium rare, I need size six shoes," but I won't say, "Would you praise me this way?" And it's because I'm giving you critical data about me. I'm telling you where I'm insecure. I'm telling you where I need your help. And I'm treating you, my inner circle, like you're the enemy. Because what can you do with that data? You could neglect me. You could abuse it. Or you could actually meet my need. 因此我的疑惑是,为什么我不说呢? 为什么其它人不说呢? 为什么我能说:“我的牛排要三分熟,我需要6码的鞋子,” 但我却不能说:“你可以表扬我吗?” 因为这会让你知道我的重要信息与,会让你知道我内心的不安,会让你认为我需要你的帮助。 虽然你是我最贴心的人, 我却把你当作是敌人。 你会用我托付给你的重要信息做些什么呢? 你可以忽视,你也可以滥用。 或者你可以满足我的需求。 What do you need to hear? Go home to your wife — go ask her, what does she need? Go home to your husband — what does he need? Go home and ask those questions, and then help the people around you. 你们想听到什么呢? 回家问问你们的妻子,她想听到什么? 回家问问你们的丈夫,他想听到什么? 回家问问这些问题,并帮助身边的人实现它们。 And it's simple. And why should we care about this? We talk about world peace. How can we have world peace with different cultures, different languages? I think it starts household by household, under the same roof. So, let's make it right in our own backyard. 这非常简单。 为什么我们要关心这个呢? 我们谈论世界和平。 我们怎么用不同的文化,不同的语言来保持世界和平? 我想,要从每个小家庭开始。 所以让我们在家里“保持和平”。 And I want to thank all of you in the audience for being great husbands, great mothers, friends, daughters, sons. And maybe somebody's never said that to you, but you've done a really, really good job. And thank you for being here, just showing up and changing the world with your ideas. Thank you. 我想要感谢所有在这里的人们,因为你们是好丈夫,好母亲, 好伙伴,好女儿和好儿子。 或许有些人从没跟你们说过,但你们已经做得非常非常得出色了。 感谢你们来到这里, 向世界显示着你们的智慧,并用它们改变着世界。感谢你们!