20150516_为所有人创造机遇

20150516_为所有人创造机遇

2015-05-16    03'08''

主播: 冲浪的少年

26148 997

介绍:
Creating Opportunity for All (May 16, 2015) 为所有人创造机遇(2015年5月16日) Hi, everybody. Everything we've done over the past six years has been in pursuit of one overarching goal: creating opportunity for all. 大家好.过去六年来我们做过的每一件事,都是在寻求一个中心目标:为所有人创造机遇 What we've long understood, though, is that some communities have consistently had the odds stacked against them. That's true of rural communities with chronic poverty. That's true of some manufacturing communities that suffered after the plants they depended on closed their doors. It's true of some suburbs and inner cities, where jobs can be hard to find and harder to get to. 虽然长久以来,我们已经认识到,一直以来,一些社区成功的机会渺茫.这对长期贫穷的农村地区来说,就是事实.这对一些制造业社区来说,就是事实.它们在所依赖的电厂关闭后深受其害.这对一些郊区和城区来说也是事实.在这些地方很难有工作,也更难找得到工作. That sense of unfairness and powerlessness has helped to fuel the kind of unrest that we've seen in places like Baltimore, Ferguson, and New York. It has many causes -- from a basic lack of opportunity to groups feeling unfairly targeted by police – which means there's no single solution. But there are many things that could make a different and could help. And we have to do everything in our power to make this country's promise real for everyone willing to work for it. 不公平和无能为力的意识,导致了我们在一些地方看到地不安定,比如巴尔的摩,弗格森和纽约.这有很多原因--从简单地缺少机遇,到由警察针对的感到不公平的群体--这意味着没有单一的解决方案.但有很多能够带来改变,能够起到效果的众多方案.我们必须在我们权力范围内做任何事情,让这个国家的承诺能在每个愿意为之努力的人前都变成现实. That's why last Tuesday, at a summit organized by Catholics and evangelicals, I sat down with a conservative scholar and a poverty expert for a discussion on what it takes to open more doors of opportunity. We know our efforts matter: since 1967, we've brought poverty down by about 40 percent, thanks in part to programs like Social Security and the Earned Income Tax Credit for working families. And we know that there are folks from all faiths, and across the ideological spectrum, who care deeply about "the least of these." So I hope this conversation continues, not as a question of whether, but of how, we can work together to grow opportunity. Because it's not words, but deeds, that make a difference. And from expanding tax cuts for working parents, to raising high school graduation rates, to helping millions of Americans secure health insurance when they didn't have it just a few years ago -- our actions are making a difference. 也因此,在上周二,在由天主教和福音教派组织的高级会议上,我与保守派学者,贫困问题专家进行了讨论,哪些事情可以打开更多的机遇之门.我们知道我们的努力至关重要:自1967年开始,我们已经将贫困降低了40%,这部分是由于一些项目的实施,比如针对工薪家庭的社会安全以及所得税退税项目.我们知道,来自不同信仰和不同观念的人们,他们都深深得关心着那"最卑微的一族".所以,我希望这样的会话继续下去,不仅是是否的问题,而是怎么去做,我们才能一起努力来扩大机遇.因为这不仅是言谈,而是实际行动,才能带来改变.从为工薪父母扩大税收减免,到提高高中毕业率,到帮助数百万国人安全得享有医疗保险,他们在近几年内还不拥有这些--我们的措施正在带来着改变. Of course, lack of opportunity is not the only barrier between too many of our young people and the kind of future they deserve. On Monday, I'll travel to Camden, New Jersey, a city that has faced one of the highest violent crime rates in America. I'll highlight some of the innovative things they've done to help police do their jobs more safely and reduce crime in the process. And I'll highlight steps all cities can take to maintain trust between the brave law enforcement officers who put their lives on the line, and the communities they've sworn to serve and protect. 当然,缺少机遇不仅是太多我们的年轻人和他们应该拥有未来之间的唯一壁垒.在周一,我将前往新泽西州的卡姆登市,这个城市曾面临着美国最高的暴力犯罪率.我将高度评价他们已经做得一些创新的事情,帮助警察更加安全得完成他们的工作,并在这一过程中减少犯罪.我将高度评价所有城市都能采取的措施,来保持不惜生命的英勇执法人员,以及他们宣誓服务和保护的社区之间的信任. Whether we are Democrats, Republicans, or independents; whether we live in one of our poorest communities, one of our wealthiest, or anywhere in between, we all want our country to be one where hard work pays off and responsibility is rewarded. We want a place where you can make it if you try. That's the promise we make to our young people. That's the promise that makes us exceptional. And it's the promise I'll never stop fighting to keep, for my children and for yours. 不管我们是民主党人,共和党人,还是独立党派人士;不管我们生活在我们最贫穷的社区,我们最富庶的社区,或者介于贫穷或者富庶的任何地区,我们所有人都想让我们的国家成为这样一个地方,努力工作终将有所回报,负责任要受到奖励.我们想要这样一个地方,如果你去努力,就可以获得成功.这就是我们向我们的年轻人做出的承诺.正是这样的承诺让我们与众不同.这也是我将永远不会停止为之继续奋斗的承诺,为了我的孩子以及你们的孩子. Thanks, and have a great weekend. 谢谢大家,周末快乐.