20160101_为了我们的孩子建设更加安全的国家

20160101_为了我们的孩子建设更加安全的国家

2016-01-08    03'47''

主播: 冲浪的少年

14014 676

介绍:
Making America Safer for Our Children (January 1, 2016) 为了我们的孩子建设更加安全的国家(2016年1月1日) Happy New Year, everybody. I am fired up for the year that stretches out before us. That's because of what we've accomplished together over the past seven years. 大家新年好!我对未来的一年兴奋极了.这因为在过去七年里我们一起完成的一些事情. Seven years ago, our businesses were losing 800,000 jobs a month. They've now created jobs for 69 straight months, driving the unemployment rate from a high of 10% down to 5%. 七年前,我们的经济每月丧失80万个工作岗位.现在已经连续69个月创造着就业岗位,将高达10%的失业率降低到了5%. Seven years ago, too many Americans went without health insurance. We've now covered more than 17 million people, dropping the rate of the uninsured below 10% for the very first time. 七年前,太多的人们没有医疗保险而奔波着.现在已经有1700万人获得了医保覆盖.第一次将无保险比例降低到10%以下. Seven years ago, we were addicted to foreign oil. Now our oil imports have plummeted, our clean energy industry is booming, and America is a global leader in the fight against climate change. 七年前,我们过分依赖于国外的石油.现在我们的石油进口已经急剧减少,我们的清洁能源产业蒸蒸日上,美国成为应对气候变化的全球领导者. Seven years ago, there were only two states in America with marriage equality. And now there are 50. 七年前,在美国只有两个州婚姻平等.现在是50个州. All of this progress is because of you. And we've got so much more to do. So my New Year's resolution is to move forward on our unfinished business as much as I can. And I'll be more frequently asking for your help. That's what this American project is all about. 所有这些进展都是因为你们.我们有太多的事情要做.所以我新年的决心就是力所能及得推进我们未完成的工作.我将更频繁得寻求你的帮助.这就是美国工程的意义所在. That's especially true for one piece of unfinished business, that's our epidemic of gun violence. 这对一项未完成的工作尤为正确,这就是枪支暴力泛滥. Last month, we remembered the third anniversary of Newtown. This Friday, I'll be thinking about my friend Gabby Giffords, five years into her recovery from the shooting in Tucson. And all across America, survivors of gun violence and those who lost a child, a parent, a spouse to gun violence are forced to mark such awful anniversaries every single day. 上个月,我们牢记着纽顿三周年纪念日.这个周五,我将想到我的朋友加布里埃尔•吉福兹.这是她经历图克森枪击事件的五周年纪念日.在全国各地,枪支暴力的幸存者和那些因为枪支暴力失去孩子,父母,配偶的人们每天都在被迫进行着这样可怕的纪念. And yet Congress still hasn't done anything to prevent what happened to them from happening to other families. Three years ago, a bipartisan, commonsense bill would have required background checks for virtually everyone who buys a gun. Keep in mind, this policy was supported by some 90% of the American people. It was supported by a majority of NRA households. But the gun lobby mobilized against it. And the Senate blocked it. 然而,在避免发生在这些人身上的事情发生在其他家庭上,国会仍然没有做任何事情.三年前,一项两党性的常识性法案本来将要求对几乎每一个买枪的人都进行背景审查.请记住,这一政策被90%的国人所支持.这被大多数加入全国步枪协会的家庭所支持.但枪支游说团体鼓动反对这一政策.参议院阻止了这一政策的实施. Since then, tens of thousands of our fellow Americans have been mowed down by gun violence. Tens of thousands. Each time, we're told that commonsense reforms like background checks might not have stopped the last massacre, or the one before that, so we shouldn't do anything. 从那时起,我们数万的国人被枪支暴力所杀害.数万人.每一次,我们都被告诉说,像背景审查这样的常识性改革可能不会停止上一次惨剧,或者在这之前的一次,所以我们不应该做任何事情. We know that we can't stop every act of violence. But what if we tried to stop even one? What if Congress did something – anything – to protect our kids from gun violence? 我们知道,我们不能停下每一次的暴力行径.但如果我们尝试着去避免呢,哪怕是一次呢?如果国会做些什么-任何事情都行-来保护我们的孩子不受枪支暴力的威胁,又会怎样呢? A few months ago, I directed my team at the White House to look into any new actions I can take to help reduce gun violence. And on Monday, I'll meet with our Attorney General, Loretta Lynch, to discuss our options. Because I get too many letters from parents, and teachers, and kids, to sit around and do nothing. I get letters from responsible gun owners who grieve with us every time these tragedies happen; who share my belief that the Second Amendment guarantees a right to bear arms; and who share my belief we can protect that right while keeping an irresponsible, dangerous few from inflicting harm on a massive scale. 几个月前,我指示我白宫的团队寻找我可以采取的行动来减少枪支暴力.在周一,我将会见我们的司法部长,洛蕾塔•林奇,探讨我们的选项.因为我收到了太多来自父母,教师,和孩子们的信件,无所事事,什么也做不了.我收到来自负责任枪支持有者的信件,每一次这些惨剧发生的时候,他们和我们一起哀悼.他们和我有着共同的想法,第二修正案保护着持枪的权利.他们和我有着共同的想法,我们可以保护这样的权利,同时保证不负责任的危险的少数人不会大规模地造成伤害. So I know there are a bunch of us who care about this. If you are one of them, I need your help. Change is always going to take all of us. Gun lobby is loud and well-organized and its defensive effortlessly available guns for anyone. The rest of us are going to be just as passionate and well organized in our defense of our kids at the work of citizenship to stand up and fight for the change that we seek. I hope you'll join me in making America safer for all of our children. 因此我知道有很多的我们关心这一点儿.如果你是其中的一员,我需要你的帮助.改变总是需要我们所有人的努力.枪支游说是高调的,是很有组织的,它保护着毫不费力获得枪支的任何人.其余的我们将更具热情得更加有组织得保护我们的孩子,进行作为公民的工作而站出来,为我们寻求的改变而努力.我希望,你将加入到我的行列,为了所有我们的孩子建设更加安全的美国. Thanks everybody. 谢谢大家.