20160109_我们能做到任何事情

20160109_我们能做到任何事情

2016-01-10    02'34''

主播: 冲浪的少年

18526 908

介绍:
We Can Do Anything (January 9, 2016) 我们能做到任何事情(2016年1月9日) Hi everybody. Seven years ago, the American auto industry was on the brink of collapse. Plants were closing. Hundreds of thousands of workers were getting laid off from jobs that had been their ticket to a middle-class life. And as the pain spread across the country, another one million Americans would have lost their jobs in the middle of the worst economic crisis of our lifetimes. 大家好.七年前,美国汽车业处于崩溃的边缘.工厂在倒闭.几十万员工被解雇,而这些工作是他们进入中产阶层的通行证.随着形势蔓延到全国各地,在我们生命中最严重的经济危机里,又有一百万的人们将失去他们的工作. Some said it was too late to turn things around. But I refused to turn my back on so many of the workers that I'd met. Instead, I placed my bet on American workers. I placed my bet on American manufacturing. In exchange for help, we demanded responsibility. We said the auto industry would have to truly change, not just pretend that it did. We got labor and management to settle their differences. We got the industry to retool and restructure. Everyone had some skin in the game. 有人说,扭转局面太晚了.但我拒绝对那么多我见过的人们置之不理.相反,我寄希望于美国的员工.我寄希望于美国的制造业.作为帮助的交换条件,我们需要责任心.我们说,汽车业必须得到真正的改变,不仅仅是假装改变.我们让劳工和管理层解决他们的分歧.我们让产业进行重组和调整.每个人都在意这些事情. Our plan wasn't popular. Critics said it was a "road to socialism," or a "disaster" waiting to happen. But I'd make that bet again any day of the week. Because today, the American auto industry is back. Since our plan went into effect, our automakers have added more than 640,000 new jobs. We've cut the Detroit-area unemployment rate by more than half. The Big Three automakers are raising wages. Seven years ago, auto sales hit a 27-year low. Last year, they hit an all-time high. 我们的计划并不受欢迎.批评者说,这是走社会主义道路,或者是在等待灾难的发生.但在一周中的每天里,我都做下同样的寄托.因为,在今天,美国汽车业已经复苏.自从我们的计划实施之后,我们的汽车制造商已经增加了64万多的新的就业岗位.我们已经将底特律地区的失业率下降了一大半.三大汽车制造商正在提高工资标准.七年前,汽车销售量是27年里最低的.去年,这些销售量达到了有史以来的最高水平. Later this month, I'll visit the Detroit Auto Show to see this progress firsthand. Because I believe that every American should be proud of what our most iconic industry has done. 本月的晚些时候,我将参加底特律汽车展,亲身见到所取得的进展.因为我相信,每一个人都应该为我们最具标志性产业取得的成绩而自豪. It's not unlike what America overall has done these past seven years. Our businesses are now on a 70-month streak of job creation, with more than 14 million new jobs in all. We've revamped our schools and the way we pay for college. We've made historic investments in clean energy and put ourselves on a path to a low-carbon future. We've brought more than 17 million Americans into our health care system, seen health care prices grow at the lowest rate in fifty years, and covered more than 90 percent of our people for the very first time. We've even cut our deficits by nearly 75 percent in the process. 这和美国过去七年里完成的所有事情没有什么不同.我们的经济现在连续70个月创造着就业岗位的增长记录,总计起来超过1400万新的就业岗位.我们已经改善了我们的学校条件,以及我们支付学费的方式.我们已经在清洁能源上进行了史无前例的投资,并让我们自己走上了低碳未来的道路.我们已经让1700多万人加入到医疗保健体系,见证了医疗保健价格50年来最低的增长率,并且第一次覆盖了90%多的民众.在这一进程中,我们已经削减了将近75%的财政赤字. The point is America can do anything. Even in times of great challenge and change, our future is entirely up to us. That's been on my mind while I'm writing my final State of the Union Address. And on Tuesday, I'm going to talk about the choices we have to make to set this country firmly on an even better, brighter course for decades to come. 关键在于美国能做到任何事情.即便在有着巨大挑战和变化的时代,我们的未来完全由我们决定.这一直是我写下我最后一次国情咨文时的想法.在周二,我将谈谈我们必须做出的选择,在未来的几十年里,让这个国家坚定得走在更美好更光明的道路上. Thanks, and have a great weekend. 谢谢大家,周末快乐.