20160116_加强经济安全保障,稳步推进失业保险制度

20160116_加强经济安全保障,稳步推进失业保险制度

2016-01-18    02'32''

主播: 冲浪的少年

12839 646

介绍:
Improving Economic Security by Strengthening and Modernizing the Unemployment Insurance System (January 16, 2016) 加强经济安全保障,稳步推进失业保险制度,并让其现代化(2016年1月16日) Hi, everybody. On Tuesday, I gave my final State of the Union Address. And a focus was this: how do we make the new economy work better for everyone, not just those at the top? 大家好.在周二,我发表了我最后一次的国情咨文.其中关注的一点就是:我们如何让新经济更好的为每一个人服务,而不仅仅是那些最富有的人. After the worst economic crisis of our lifetimes, we're in the midst of the longest streak of private-sector job growth in our history. More than 14 million new jobs. An unemployment rate cut in half. At the same time, our economy continues to go through profound changes that began long before the Great Recession hit. It's changed to the point where even when folks have jobs; even when the economy is growing; it's harder for hardworking families to pull themselves out of poverty, harder for young people to start out on their careers, and tougher for workers to retire when they want to. 在我们生命中最严重的经济危机之后,我们处于史上私营部门就业岗位连续增长的时段之中.1400多万新的就业岗位.失业率降低了一半.与此同时,我们的经济在大萧条发生很久之前就已经发生着深刻的变化.它改变了人们在哪里工作甚至是在什么时候工作的情况;即便经济在增长;辛勤劳作的家庭更难于让他们自己摆脱贫困,让年轻人更难于开始他们的职业生涯,让员工们在他们想退休时变得更难. That's a big part of the reason a lot of working families are feeling anxious. And it offends our fundamentally American belief that everybody who works hard should be able to get ahead. 这也是众多工薪家庭感到焦虑的一大原因.它违背着我们最重要的美国信念:每一个辛勤工作的人们都应该能够取得成功. That's why we've been fighting so hard to give families more opportunity and more security – by working to create more good jobs, invest in our middle class, and help working people get a raise. It's what the Affordable Care Act is all about – filling in the gaps in employer-based care so that when somebody loses a job, or goes back to school, or starts that new business, they still have health care. And it's why I believe we've got to take steps to modernize our unemployment insurance system. 也因此我一直如此努力地奋斗给予家庭更多的机遇和更多的安全保障--致力于创造更多的好工作,投资于我们的中产阶层,帮助工作中的人们涨工资.这也是平价医疗保险的全部意义所在--填充以雇主为基础的医疗制度的空白,因此当有人失去了就业岗位,或者重新去接受教育,或者开办了一家新公司,他们仍能有健康保障.也因此我相信,我们要采取措施让我们失业保险制度现代化. If a hardworking American loses her job, regardless of what state she lives in, we should make sure she can get unemployment insurance and some help to retrain for her next job. If she's been unemployed for a while, we should reach out to her and connect her with career counseling. And if she finds a new job that doesn't pay as much as her old one, we should offer some wage insurance that helps her pay her bills. Under my plan, experienced workers who now make less than $50,000 could replace half of their lost wages – up to $10,000 over two years. It's a way to give families some stability and encourage folks to rejoin the workforce – because we shouldn't just be talking about unemployment; we should be talking about re-employment. 如果一个辛勤工作的人失去了他的工作,不管她生活在哪个州,我们需要确保他能够获得失业保险,并获得下一份工作所需培训的帮助.如果她已经失业了一段时间,我们应该向她伸出援手,并让她能够获得职业咨询.如果她找到了新工作,不如她之前的工作工资高,我们应该向她提供工资保险,帮助她支付各类账单.在我的计划里,有经验的现在挣到不足$50,000的员工能够弥补他们丧失的一半的工资--在两年里多达$10,0000.这将给予众多的家庭一些稳定性,激励人们重新进入车间--因为我们不仅仅应该谈到失业率;我们也应该谈到再就业. That's when America works best – when everyone has opportunity; when everyone has some security; and when everyone can contribute to this country we love. That's how we make sure that hardworking families can get ahead. And that's what I'll be fighting for with every last day of my presidency. 这就是美国如何能运转得很好,当每一个人都拥抱着机遇;当每一个人都获得安全保障;当每一个人都能够为我们爱着的国家做贡献.也是这样,我们能确保辛勤工作的家庭取得成功.这也是我将在担任总统时最后的每一天里继续奋斗的事情. Thanks everybody. Have a great weekend. 谢谢大家,周末快乐.