20160604_在经济复苏的基础上继续前行

20160604_在经济复苏的基础上继续前行

2016-06-06    03'05''

主播: 冲浪的少年

13563 415

介绍:
Building on America&`&s Economic Recovery (June 4, 2016) 在经济复苏的基础上继续前行(2016年6月4日) Elkhart, Indiana was the first town I visited as President. I&`&d been on the job for three weeks, and we were just a few months into the worst economic crisis of our lifetimes. Elkhart was hit harder than most. Unemployment there peaked at nearly twenty percent shortly after my visit. Nearly one in five people there were out of work. 印第安纳州埃尔克哈特是我就职总统后访问的第一个城市.那时我刚刚就职三个星期,我们也刚刚进入我们生命中最严重的经济危机数个月.埃尔克哈特受到的重创也更为严重.在我访问后不久,那里的失业率峰值达到将近20%.那里将近五分之一的人们都失业了. This week, I returned to Elkhart. Unemployment there has now fallen to around four percent. More families are back on sturdy ground; more are covered by health insurance; more of their kids are graduating from high school. And it&`&s no accident – it&`&s because people there worked hard, and sacrificed, and looked out for each other. 本周,我又去了埃尔克哈特.那里的失业率现在降到了大约4%.更多的家庭有了坚实的基础;更多的人获得了医保覆盖;更多的孩子从高中毕业.这并非偶然--这是因为那里的人们辛勤地工作,付出着牺牲,并且彼此照顾着. But it&`&s also because we made a series of smart decisions early in my presidency. To rescue the auto industry. To help families refinance their homes. To invest in things like high-tech manufacturing, clean energy, and the infrastructure that creates good new jobs – not to mention the job training that helps folks earn new skills to fill those jobs. 但这也因为在我就职总统的早期做出了一系列明智的决策.拯救汽车产业.帮助众多的家庭为了住房重新贷款.投资于高科技制造业,清洁能源以及基础设施等产业,这些产业都创造着好的新工作--更不要说就业培训了,帮助人们学到了胜任这些工作的新技能. The results are clear. America&`&s businesses have created 14.5 million new jobs over 75 straight months. We&`&ve seen the first sustained manufacturing growth since the nineties. We&`&ve cut unemployment by more than half. Another 20 million Americans have health insurance. And we&`&ve cut our deficits by nearly 75 percent. 结果是清晰的.美国的经济在连续75个月里创造了1450万新的就业岗位.我们在90年代以来首次见到持续的制造业增长.我们已经将失业率削减了一大半.又有2000万人获得了医疗保险.我们已经将我们的赤字削减了将近75%. We haven&`&t fixed everything. Wages, while growing again, need to grow faster. The gap between the rich and everyone else is still way too wide. Republicans in Congress have repeatedly blocked investments and initiatives that would have created jobs faster. But the middle class isn&`&t getting squeezed because of minorities, or immigrants, or moochers, or anyone else we&`&re told to blame for our problems. If we&`&re going to fix what needs fixing, we can&`&t divide ourselves. We&`&ve got to come together, around our common economic goals. We&`&ve got to push back against policies that protect powerful special interests, and push for a better deal for all working Americans. 我们还有很多事情需要去做.工资,虽然已经再次增长了,但需要增长得更快一些.富人和其他人之间的空白仍然很宽.国会的共和党人不断地阻挠投资和将更快创造就业岗位的举措.但中产阶层没有因为是少数族裔,移民,乞丐,或者是告诉我们归咎于我们问题的人而受到排挤.如果我们要修复那些需要修复的东西,我们就不能分裂我们自己.我们要就我们共同的经济目标一起努力.我们要坚定地反对保护强大特殊利益集团的政策,并为所有辛勤工作的人们争取优厚的条件. That&`&s the choice you&`&ll get to make this year. Between policies that raise wages, and policies that won&`&t. Between strengthening Social Security and making it more generous, or making it harder to help people save and retire. Between strengthening the rules we put on Wall Street to prevent another crisis, or dismantling them. Between a tax code that&`&s fair for working families, or wasteful tax cuts for a fortunate few at the very top. 这是今年你将需要做出的选择.提高工资的政策,和不这样做的政策.增进社会安全,让它更加慷慨,或者让帮助人们省钱和退休变得更加困难.强化我们给华尔街阻止又一场危机的规则,或者废除它.对工薪家庭公平的税法,或者对那些最富有的幸运儿进行无意义的纳税削减. Over the past seven years, we&`&ve proven that progress is possible. But it&`&s not inevitable. It depends on us. It depends on the choices we make. And if we come together, around our common values, and our belief in opportunity for everyone who puts in the effort – then we&`&ll deliver on a brighter future for all of us. 在过去的七年里,我们已经证明进展是可能的.但不是必然的.这取决于我们.这取决于我们做出的决定.如果我们一起,基于我们的共同价值观,以及我们为每一个努力的人提供机遇的信仰--这样,我们就能创造更加光明的未来. Thanks, and have a great weekend. 谢谢大家,周末快乐.