20160528_牢记我们的阵亡英雄

20160528_牢记我们的阵亡英雄

2016-05-30    03'30''

主播: 冲浪的少年

9261 455

介绍:
Remembering Our Fallen Heroes (May 28, 2016) 牢记我们的阵亡英雄(2016年5月28日) Hi, everybody. Right now, there are American troops serving in harm's way and standing sentry around the world. There are veterans who've served honorably in times of war and peace, and often came home bearing the invisible and visible wounds of war. They may not speak the loudest about their patriotism – they let their actions do that. And the right time to think of these men and women, and thank them for their service and sacrifice, is every day of the year. 大家好.当下,世界各地都有美国军队在危险的地方服役和站岗.有众多的退伍军人曾在战争或者和平的环境下有尊严的服役,而且他们经常带着可见或不可见的战争创伤回到国内.他们可能不会大声说出他们的爱国主义--他们用自己的行动证明这一切.想到这些人的正确时间,感谢他们的服务和牺牲,应该是一年中的每一天. Memorial Day, which we'll observe Monday, is different. It's the day we remember those who never made it home; those who never had the chance to take off the uniform and be honored as a veteran. It's the day we stop to reflect with gratitude on the sacrifice of generations who made us more prosperous and free, and to think of the loved ones they left behind. 在周一,我们将注意到阵亡纪念日是不一样的.这是我们牢记那些从未回到家人们的日子;牢记那些从未有机会脱下军装,并作为退伍军人受到尊敬人们的日子.这一天,我们停下来感激数代人的牺牲,是他们让我们更加繁荣和自由,也是想到他们所留下亲人的日子. Remembering them – searing their stories and their contributions into our collective memory – that's an awesome responsibility. It's one that all of us share as citizens. 牢记他们--将他们的故事和他们的贡献烙印到我们的集体记忆中--这是令人敬畏的责任.这是我们所有人作为公民所需要付出的. As Commander-in-Chief, I have no more solemn obligation than leading our men and women in uniform. Making sure they have what they need to succeed. Making sure we only send them into harm's way when it's absolutely necessary. And if they make the ultimate sacrifice – if they give their very lives – we have to do more than honor their memory. 作为总司令,我有着比领导我们身着军装的男女军人更庄严的义务.确保他们拥有他们成功所需要的.确保我们只是在非常必要的时候才把他们送到危险的地方.如果他们丧生--如果他们献出了他们仅有的生命--除了记住他们之外,我们必须做更多的事情. We have to be there for their families. Over the years, Michelle and I have spent quiet moments with the families of the fallen – husbands and wives, mothers and fathers, sons and daughters. They've shared their pain – but also their pride in the sacrifices their loved ones made under our proud flag. 我们必须陪伴他们的家人.数年来,米歇尔和我都与阵亡将士的家庭一起默哀--丈夫们和妻子们,母亲们和父亲们,儿女们.他们分享他们的痛苦--但同时,他们也以他们爱着的人们在我们骄傲旗帜下做出的牺牲而自豪. It's up to the rest of us to live our lives in a way that's worthy of these sacrifices. 现在需要剩下的我们,用他们牺牲所值得的方式去生活. The idea to set aside a Memorial Day each year didn't come from our government – it came from ordinary citizens who acknowledged that while we can't build monuments to every heroic act of every warrior we lost in battle, we can keep their memories alive by taking one day out of the year to decorate the places where they're buried. 每年设置阵亡将士纪念日的想法,并不来自我们的政府--它来自于普通的公民们,他们意识到虽然我们不能为每一个在战场上失去的勇士的英雄举动建纪念碑,我们能保持对他们的这份纪念,选择年中的一天去装饰埋葬他们的地方. That's something that so many of our fellow Americans are doing this weekend. Remembering. Remembering the soldiers, sailors, airmen, Marines, and Coast Guardsmen who died in our defense. Remembering those who remain missing. Remembering that they were our fellow citizens and churchgoers, classmates and children, and more often than not, the best of us. 在这个周末,我们的美国民众有很多可以做的事情.牢记.牢记那些在我们国防事业中牺牲的士兵,海员,飞行员,海军陆战队员,海岸警卫队员.牢记那些仍然失踪的人们.牢记他们曾是我们的公民和经常一起做礼拜的人,同学和孩子,通常的时候,他们是我们中最棒的人. So this Memorial weekend, I hope you'll join me in acts of remembrance. Lay a flower or plant a flag at a fallen hero's final resting place. Reach out to a Gold Star Family in your community, and listen to the story they have to tell. Send a care package to our troops overseas, volunteer to make a wounded warrior's day a little easier, or hire a veteran who is ready and willing to serve at home just as they did abroad. 所以在这个阵亡纪念日的周末,我希望你们将和我一起加入到纪念的行动中.在阵亡英雄最终安眠的地方,放束花或者插面旗帜.到你社区中的金星家庭,聆听他们必然诉说的故事.向我们海外的军队寄个爱心包裹,做志愿者让受伤士兵的日子过得更容易些,或者雇佣已经准备好并愿意在国内工作的退伍军人,就像他们在国外做得一样. Or just pause, take a moment, and offer a silent word of prayer or a public word of thanks. 或者仅仅是停下来,花点儿时间,默哀或者公开地说声谢谢. The debt we owe our fallen heroes is one we can never truly repay. But our responsibility to remember is something we can live up to every day of the year. 我们欠我们阵亡英雄的债,是永远还不清的.但我们牢记的责任,是我们在一年中的每一天都应该做到的. Thanks. May God watch over our fallen heroes and their families, and may God continue to bless the United States of America. 谢谢大家.愿上帝眷顾我们的阵亡英雄和他们的家人,愿上帝继续保佑美利坚合众国.