20160521_扩大加班工资的适用范围

20160521_扩大加班工资的适用范围

2016-05-22    02'54''

主播: 冲浪的少年

12455 502

介绍:
Expanding Overtime Pay (May 21, 2016) 扩大加班工资的适用范围(2016年5月21日) Hi everybody. Last summer, I got a letter from a woman named Elizabeth Paredes from Tucson, Arizona. Elizabeth is the mom of a 3-year-old boy, and an assistant manager at a sandwich shop. She earns about $2,000 a month, and she routinely works some 50 hours a week, sometimes even more. But because of outdated overtime regulations, she doesn't have to be paid a dime of overtime. 大家好.去年夏天,我收到一位妇女的来信.她是亚利桑那州图克森的伊丽莎白•帕雷德斯.伊丽莎白是一个3岁男孩的妈妈,是一家三明治商店的副经理.她每月大约挣到$2,000,她每周通常要工作50个小时,有时甚至要更多.但因为过时的加班规定,她不能多拿到一美分的加班工资. She wrote: "It's not easy work and requires a lot of time away from my son… at times I find… it's not worth it." 她写到:"工作很不容易,这需要离开我儿子很长时间...有时,我发现并不值" Things like the 40-hour workweek and overtime are two of the most basic pillars of a middle class life. But for all the changes we've seen in our economy, our overtime rules have only been updated once since the 1970s. Just once. In fact, forty years ago, more than 60 percent of workers were eligible for overtime based on their salaries. But today, that number is down to seven percent. Only seven percent of full-time salaried workers are eligible for overtime based on their income. 一周40小时的工作和加班的情况,是中产阶层生活中的最基本的两大现状.但从我们经济中见到的所有变化来看,我们的加班规定自1970年以后仅修改过一次.仅有一次.实际上,40年前,就他们的工资水平,60%多的人符合加班的规定.但在今天,这一数字下降到7%.就他们的工资水平而言,只有7%的全职员工符合加班的规定. That's why this week, my Administration took a step to help more workers get the overtime pay they've earned. The Department of Labor finalized a rule to extend overtime protections to 4.2 million more Americans. It's a move that will boost wages for working Americans by $12 billion over the next 10 years. We're more than doubling the overtime salary threshold. And what that means is, most salaried workers who earn less than about $47,500 a year will qualify for overtime. Or, their employers can choose to give them a raise so that they earn more than $47,500. Or, if employers don't want to raise wages, they can let them go home after 40 hours and see their families or train for new jobs. Any way you slice it, it's a win for working families. And we're making sure that every three years, there will be an automatic update to this threshold - so that working families won't fall through the cracks for decades at a time ever again. 也因此,在本周,我的政府采取措施,帮助更多的员工拿到他们应该得到的加班工资.劳工部颁布了新规定,将加班保护人群扩大到了额外的420万人.这一举措在将来的10年里,为工薪阶层提供多达$120亿的收入.我们正将加班工资限额增加了不仅一倍.这意味着,大部分拿工资每年收入少于$47,500的员工将符合加班的条件.或者,他们的雇主可以选择增加他们的工资,因此他们能挣到$47,500以上.或者,如果雇主不想提高工资,他们可以让员工在40小时工作之后回家,见他们的家人,或者为了新工作去接受培训.不管从哪一种方式看,工薪阶层都是赢家.我们正在确保,每三年,都将会有对这一上限自动更新--因此,工薪家庭将不会再次陷入曾经几十年一成不变的陷阱中. This is the single biggest step I can take through executive action to raise wages for the American people. It means that millions of hardworking Americans like Elizabeth will either get paid for working more than 40 hours, or they'll get more time with their families. Either way, they win. The middle class wins. And America wins. 这是我能通过行政命令为人们提高工资,采取的最重要措施中的一个.这意味着,数百万像伊丽莎白这样辛勤工作的人们,获得40多个小时的工资,或者他们将获得和他们家人更多共处的时间.不管怎样,他们都赢了.中产阶级赢了.美国赢了. We still have more work to do to make sure this economy works for everybody, not just those at the top. That's why I'll never stop fighting for as long as I hold this office - to restore the sense that in America, hard work should be rewarded with the chance to get ahead. 我们仍然应该去做更多的工作,确保经济服务于每一个人,不仅仅是那些最富有的人.也因此,只要我还主政,我永远不会停止努力--在美国重建这样的信念,辛勤的工作就应该赢得成功的机会. Thanks everybody. Have a great weekend. 谢谢大家.周末快乐.