20160618_和奥兰多在一起

20160618_和奥兰多在一起

2016-06-27    05'11''

主播: 冲浪的少年

7484 342

介绍:
Standing with Orlando (June 18, 2016) 和奥兰多在一起(2016年6月18日) It's been less than a week since the deadliest mass shooting in American history. And foremost in all of our minds has been the loss and the grief felt by the people of Orlando, especially our friends who are lesbian, gay, bisexual, or transgender. I visited with the families of many of the victims on Thursday. And one thing I told them is that they're not alone. The American people, and people all over the world, are standing with them – and we always will. 美国历史上致命的枪击案过去刚刚不到一个星期.最重要的在我们的脑海中的是,奥兰多民众的失落和悲痛,特别是那些男女同性恋,双性恋和变性人.周四我拜访了很多遇难者的家庭.我们告诉他们的一件事情是,他们并不孤单.美国以及世界各地的人们,都和他们在一起--我们也将一直和他们在一起. The investigation is ongoing, but we know that the killer was an angry and disturbed individual who took in extremist information and propaganda over the internet, and became radicalized. During his killing spree, he pledged allegiance to ISIL, a group that's called on people around the world to attack innocent civilians. 调查仍在继续,但是我们知道凶手是气愤而不安分的个人,他通过互联网获取极端信息和相关宣传,从而变得更加激进.在他大杀特杀的过程中,他宣誓效忠ISIL.这一组织唆使世界各地的民众袭击无辜的平民. We are and we will keep doing everything in our power to stop these kinds of attacks, and to ultimately destroy ISIL. The extraordinary people in our intelligence, military, homeland security, and law enforcement communities have already prevented many attacks, saved many lives, and we won't let up. 我们正在,也将继续做我们权力范围内的事情来终结这类的袭击,并最终摧毁ISIL.我们的情报机构,军队,国土安全,社区执法中的杰出人才,已经避免了大量的袭击,拯救了众多的生命,我们不会让他们出现上升趋势. Alongside the stories of bravery and healing and coming together over the past week, we've also seen a renewed focus on reducing gun violence. As I said a few days ago, being tough on terrorism requires more than talk. Being tough on terrorism, particularly the sorts of homegrown terrorism that we've seen now in Orlando and San Bernardino, means making it harder for people who want to kill Americans to get their hands on assault weapons that are capable of killing dozens of innocents as quickly as possible. That's something I'll continue to talk about in the weeks ahead. 在过去一周中与之相伴的是,英勇,康复和在一起的故事,我们也已经见到关注于减少枪支暴力的新重点.正如我几天前说的那样,对恐怖主义强硬,不仅仅需要对话.对恐怖主义强硬,特别是我们在奥兰多和圣贝纳迪诺见到的在国内成长起来的恐怖主义,意味着要让想杀害国人的人们更难拿到攻击性武器.这样的攻击性武器能非常快速地杀害几十名无辜平民.这也将是我在接下来的几个星期里要继续谈到的. It's also part of something that I've been thinking a lot about this week – and that's the responsibilities we have to each other. That's certainly true with Father's Day upon us. 这也是我这周以来一直思考的事情的一部分--这就是我们必须对彼此有责任.这对父亲节来说也特别地正确. I grew up without my father around. While I wonder what my life would have been like if he had been a greater presence, I've also tried extra hard to be a good dad for my own daughters. Like all dads, I worry about my girls' safety all the time. Especially when we see preventable violence in places our sons and daughters go every day – their schools and houses of worship, movie theaters, nightclubs, as they get older. It's unconscionable that we allow easy access to weapons of war in these places – and then, even after we see parents grieve for their children, the fact that we as a country do nothing to prevent the next heartbreak makes no sense. 我长大的过程中,没有父亲在我身边.当我怀疑我的生命将会变成怎样,如果他伟大地存在着,我也尽力进行额外的努力为我自己的女儿们做很好的父亲.像所有的父亲一样,我一直担心我女儿们的安全.特别是当我们见到在我们的儿女们每天都去的地方发生可避免的暴力行为--他们的学校,礼拜场所,在他们更大点儿时要去的电影院和夜总会.我们很轻易地允许战争武器进入这些场所是不合理的--然后,即便在我们见到父母为他们的孩子哀悼,作为一个国家我们不做任何事情来避免下一次心痛的事实,毫无道理. So this past week, I've also thought a lot about dads and moms around the country who've had to explain to their children what happened in Orlando. Time and again, we've observed moments of silence for victims of terror and gun violence. Too often, those moments have been followed by months of silence. By inaction that is simply inexcusable. If we're going to raise our kids in a safer, more loving world, we need to speak up for it. We need our kids to hear us speak up about the risks guns pose to our communities, and against a status quo that doesn't make sense. They need to hear us say these things even when those who disagree are loud and are powerful. We need our kids to hear from us why tolerance and equality matter – about the times their absence has scarred our history and how greater understanding will better the future they will inherit. We need our kids to hear our words – and also see us live our own lives with love. 在过去的一周里,我也想了很多.有关全国各地的爸爸妈妈们向他们的孩子解释发生在奥兰多的事情.一次又一次,我们向恐怖和枪支暴力的遇难者集体默哀.太多时候,这样的时刻会跟随着数个月的宁静.不作为,是不可原谅的.如果我们要在一个更安全,更多充满爱的世界来抚养孩子,我们需要大声地说出来.我们需要我们的孩子听到我们关于枪支对我们的社区有危险的声音,并反对现在这样不合理的现状.他们需要听到我们在大声疾呼,即便那些不同意的声音很响亮,也很有力.我们需要我们的孩子从我们这里听到,为什么宽容和公平很重要--他们缺席的时候让我们的历史伤痕累累,更好地理解将让他们继承的未来更加美好.我们需要我们的孩子听到我们的话语--也见到我们自己生活中的爱. And we can't forget our responsibility to remind our kids of the role models whose light shines through in times of darkness. The police and first responders, the lifesaving bystanders and blood donors. Those who comfort mourners and visit the wounded. The victims whose last acts on this earth helped others to safety. They're not just role models for our kids – their actions are examples for all of us. 我们不能忘记提醒我们的孩子,榜样力量的光芒穿透着黑暗的日子.警员,急救员,救生的路人和献血者.安慰哀悼者,拜访受伤者的人士.在世上的最后努力是帮助其他人获得安全的遇难者.他们不仅仅是我们孩子们的榜样--他们的行动是我们所有人的榜样. To be a parent is to come to realize not everything is in our control. But as parents, we should remember there's one responsibility that's always in our power to fulfill: our obligation to give our children unconditional love and support; to show them the difference between right and wrong; to teach them to love, not to hate; and to appreciate our differences not as something to fear, but as a great gift to cherish. 作为父母,是要意识到不是所有事情都在我们的控制之中.但作为父母,我们应该牢记,在我们能力范围内总有责任去履行:我们有义务给予我们的孩子无条件的爱和帮助;教给他们正确和错误的区别;教育他们去爱,而不是去仇恨;欣赏我们的不同,不是恐惧一些事情,而是作为伟大的礼物去珍视. To me, fatherhood means being there. So in the days ahead, let's be there for each other. Let's be there for our families, and for those that are hurting. Let's come together in our communities and as a country. And let's never forget how much good we can achieve simply by loving one another. 作为我,父亲意味着坚守岗位,所以在未来的日子里,让我们为了每一个人都坚守岗位.让我们为了我们的家人,为了那些受伤的人们坚守岗位.在我们的社区中,在我们的国家,让我们团结在一起.让我们永远不要忘记,简单地彼此关爱能让我们实现更好的未来. Happy Father's Day to all the dads out there, and have a great weekend. 向所有在那里的爸爸们,祝你们父亲节快乐,周末快乐.