20160813_为我们的孩子留下更美好,更清洁,更安全的未来

20160813_为我们的孩子留下更美好,更清洁,更安全的未来

2016-08-14    03'03''

主播: 冲浪的少年

20511 862

介绍:
Providing a Better, Cleaner, Safer Future for Our Children (August 13, 2016) 为我们的孩子留下更美好,更清洁,更安全的未来(2016年8月13日) Hi, everybody. One of the most urgent challenges of our time is climate change. We know that 2015 surpassed 2014 as the warmest year on record – and 2016 is on pace to be even hotter. 大家好.我们时代最急迫的一个挑战是气候变化.我们了解到2015年超过了2014年,成为记录以来最暖的年份--2016年甚至会更热. When I took office, I said this was something we couldn't kick down the road any longer – that our children's future depended on our action. So we got to work, and over the past seven-and-a-half years, we've made ambitious investments in clean energy, and ambitious reductions in our carbon emissions. We've multiplied wind power threefold. We've multiplied solar power more than thirtyfold. In parts of America, these clean power sources are finally cheaper than dirtier, conventional power. And carbon pollution from our energy sector is at its lowest level in 25 years, even as we're continuing to grow our economy. 当我就职时,我曾说这是我们再也不能说说了事的事情--我们孩子的未来取决于我们的行动.所以我们要工作,在过去的七年半时间里,我们已经在清洁能源上进行了雄心勃勃的投资,也值得炫耀地减少了我们的碳排放.风能使用已经是之前的三倍.太阳能使用比三十倍还要多.在美国的部分地区,这些清洁能源最终还做到比脏的传统能源价格更低廉.来自我们能源领域的碳污染处于25年以来的最低水平,即便如此,我们还是持续发展了我们的经济. We've invested in energy efficiency, and we're slashing carbon emissions from appliances, homes, and businesses – saving families money on their energy bills. We're reforming how we manage federal coal resources, which supply roughly 40% of America's coal. We've set the first-ever national standards limiting the amount of carbon pollution power plants can release into the sky. 我们高效地投资于能源,我们从电气用具,家庭和商界中降低碳排放--并节省了他们在能源账单上的开支.我们正在改革我们管理联邦煤炭资源的方式,供应着大约美国40%的煤炭.我们第一次制定了电厂排放到天空中碳污染的国家性限制标准. We also set standards to increase the distance our cars and light trucks can go on a gallon of gas every year through 2025. And they're working. At a time when we've seen auto sales surge, manufacturers are innovating and bringing new technology to market faster than expected. Over 100 cars, SUVs, and pick-up trucks on the market today already meet our vehicles standards ahead of schedule. And we've seen a boom in the plug-in electric vehicle market – with more models, lower battery costs, and more than 16,000 charging stations. 我们也设定了标准,提高我们的小汽车和轻型卡车到2025年每年一加仑油行驶的路程.这正在起作用.我们已经见到汽车销量激增,制造商在创新,比期待更快地把新科技引进到市场中.今天市场上100多种小汽车,越野车,轻型运货车,已经提前达到了我们的车辆标准.我们已经见到了电动汽车市场的蓬勃发展--有着更多的型号,更低地电池费用开支,同时有着高达16,000多的充电桩. But we're not done yet. In the weeks and months ahead, we'll release a second round of fuel efficiency standards for heavy-duty vehicles. We'll take steps to meet the goal we set with Canada and Mexico to achieve 50 percent clean power across North America by 2025. And we'll continue to protect our lands and waters so that our kids and grandkids can enjoy our most beautiful spaces for generations. 但我们还没有完成所有工作.在未来几个星期或者几个月里,我们将为重型车辆发布第二轮燃料高效标准.我们将采取措施,实现我们与加拿大和墨西哥设定的标准,到2025年实现北美50%的清洁能源覆盖.我们将继续保护我们的土地和水资源,因此我们的孩子和后世子孙才能世世代代享有我们的美丽空间. There's still much more to do. But there's no doubt that America has become a global leader in the fight against climate change. Last year, that leadership helped us bring nearly 200 nations together in Paris around the most ambitious agreement in history to save the one planet we've got. That's not something to tear up – it's something to build upon. And if we keep pushing, and leading the world in the right direction, there's no doubt that, together, we can leave a better, cleaner, safer future for our children. 仍然有很多的事情需要去完成.但毫无疑问,美国在应对气候变化问题上,是全球的领导者.去年,这一领导力帮助我们把近200个国家齐聚巴黎,达成了史上最雄心勃勃的协议,来拯救我们的星球.这是不能撕毁的--这是可依赖的.如果我们继续在正确的方向上推进,引领世界,毫无疑问,我们一起可以为我们的孩子留下一个更美好,更清洁,更安全的未来. Thanks, everybody. Have a great weekend. 谢谢大家.周末快乐.