【诗歌】中英双语诵读--生活的邀请函

【诗歌】中英双语诵读--生活的邀请函

2014-12-17    12'27''

主播: 好奇味杏子酱

1227 11

介绍:
The Invitation by Oriah It doesn’t interest me what you do for a living. I want to know what you ache for and if you dare to dream of meeting your heart’s longing. 对你靠什么谋生,我不感兴趣。 我想知道你内心的渴望, 以及你是否敢于依循内心的憧憬,去追求自己的梦想。 It doesn’t interest me how old you are. I want to know if you will risk looking like a fool for love for your dream for the adventure of being alive. 对于你的年龄,我不感兴趣。 我想知道你是否愿意冒看起来像个傻子的危险, 去追求爱、追求梦想和体验生命。 It doesn’t interest me what planets are squaring your moon... I want to know if you have touched the centre of your own sorrow if you have been opened by life’s betrayals or have become shrivelled and closed from fear of further pain. 什么是你的星座和属相,我不感兴趣。 我想知道你是不是触碰过自己受伤的心, 是否因为生活辜负过你而变得豁达, 还是因为害怕遭受更多的痛苦而变得无助,紧闭心扉。 I want to know if you can sit with pain mine or your own without moving to hide it or fade it or fix it. 我想知道你是不是能正视痛苦,与它共处, 不管你的或是我的, 而不需任何的躲藏、淡化、偽裝或修飾。 I want to know if you can be with joy mine or your own if you can dance with wildness and let the ecstasy fill you to the tips of your fingers and toes without cautioning us to be careful to be realistic to remember the limitations of being human. 我想知道你是不是能跟喜悦共处, 不管你的或是我的, 你是否能跟狂野共舞,让激情充满了你的指尖到趾间, 而不是警告我们要小心翼翼、要现实、要记得作人的局限。 It doesn’t interest me if the story you are telling me is true. I want to know if you can disappoint another to be true to yourself. If you can bear the accusation of betrayal and not betray your own soul. If you can be faithless and therefore trustworthy. 你向我诉说的故事真实与否,我不感兴趣。 我想要知道你是否能够为了对自己真诚而不在意他人评价, 你是否能忍受背叛的指控,而不背叛自己的良心。 我想要知道你是否能抛却信仰而仍然值得信任。 I want to know if you can see Beauty even when it is not pretty every day. And if you can source your own life from its presence. 我想要知道你是否能在不美之处发现美丽 能够因为生命的存在而追溯生命的起源。 I want to know if you can live with failure yours and mine and still stand at the edge of the lake and shout to the silver of the full moon, “Yes.” 我想要知道你是不是能够接受失败, 不管你的或是我的, 仍能站在湖岸, 对着银色的满月吶喊“是,我不放弃!“ It doesn’t interest me to know where you live or how much money you have. I want to know if you can get up after the night of grief and despair weary and bruised to the bone and do what needs to be done to feed the children. 你栖身何处、有多少金钱,我不感兴趣。 我想知道的是一夜伤心和绝望、一身疲惫和伤痕之后, 你是否照样起床,履行应尽的义务,养育待哺的孩子。 It doesn’t interest me who you know or how you came to be here. I want to know if you will stand in the centre of the fire with me and not shrink back. 你有何背景、何以成为现在的你,我不感兴趣。 我想知道的是你是否愿意与我一道,站在烈火中央而不退缩。 It doesn’t interest me where or what or with whom you have studied. I want to know what sustains you from the inside when all else falls away. 你在哪里受的教育,学的什么以及与谁为师,我不感兴趣。 我想要知道,当所有的一切都消逝时, 是什么在你的内心支撑着你。 I want to know if you can be alone with yourself and if you truly like the company you keep in the empty moments. 我想要知道,你是否能够独自面对自己, 是否真正喜欢你在空虚的时刻结交的伙伴。