《外刊精读》泰国民众宣战君主制

《外刊精读》泰国民众宣战君主制

2020-10-29    25'34''

主播: Pei你慢成长

69 0

介绍:
正文 As motorcade rolls by, Thai royal family glimpses the people's discontent 车队驶过,泰国王室瞥见车外民众的不满 The cream-colored stretch Rolls-Royce limousine crawled past the angry crowds. The queen of Thailand smiled. But what Queen Suthida saw Wednesday may have been sobering. 米色加长劳斯莱斯豪华轿车缓缓驶过愤怒的人群。虽然泰国王后苏提拉笑脸相迎,但她在周三看到的这一景象也许值得警醒。 Anti-government protesters yelled "my taxes!," referring to their personal contributions to royal coffers. The police held them back but could not hide the demonstrators' defiantsalutes. 反政府抗议者高喊“我的税呢!”意指他们个人为供养王室作出的贡献。警察拦住了抗议人群,却无法隐藏示威者不敬的手势。 For months now, pro-democracy protesters have gathered by the thousands to call for reforms to the monarchy and military, influential institutions that have dominated Thailand's power structure for decades. 几个月来,亲民主抗议者数以千计地聚集起来,要求王室和军队改革。这两个团体富有影响力,统治泰国已经有几十年时间。 But the royal limousine's route Wednesday was the first time that members of the nuclear royal family had gotten such a close look at the faces of Thais who are openly questioning the monarchy's exalted position in the country. 而周三皇室的大型豪华轿车路遇抗议人群,让皇室的核心成员首次这么近距离目睹了泰国民众的表情——他们正在公开质疑皇室在泰国的显赫地位。 Thailand is no ordinary constitutional monarchy. It is bound by some of the world's strictest lèse-majesté laws criminalizing criticism of the crown. When politicians are given an audience with the king, they typically prostrate themselves and crawl forward in a sideways slither. 泰国并非普通的君主立宪制国家。在此制度下,人们必须遵守世界上最为严苛的冒犯君主罪法,它规定了非议王权属于犯法。政客获准觐见国王时,通常要拜倒在地,并且侧身爬至陛下面前。 But as the protest movement has strengthened over the past three months, taboos surrounding the monarchy have fallen in rapid succession. 但过去三个月以来,抗议运动已经升级,与王室有关的禁忌被接二连三地打破。 The protest movement has woven together disparate strands of dissatisfaction, ranging from frustration with school uniform rules to anger at the lavish lifestyle of the king at a time when a coronavirus ban on international tourism has hit Thailand’s economy hard. 此次抗议运动夹杂着各种不满情绪,从对校服规定的气愤到对国王奢靡生活方式的怒火,而此时恰逢泰国经济因新冠疫情带来的国际旅游禁令而严重受挫。 "We are going to fight for democracy, fight for freedom, fight for the equality of us as human beings," a protest leader said Wednesday. "We will not bow, prostrate, crawl ever again." “我们打算为民主而斗争,为自由而斗争,为了我们作为人类的平等权利而斗争。”一名抗议领袖周三的时候说道,“我们再也不会低头、伏地、匍匐了。”