《If》By Rudyard Kipling 中文译文《倘若》翻译:诺雯措

《If》By Rudyard Kipling 中文译文《倘若》翻译:诺雯措

2018-07-28    10'34''

主播: Tomorrow is another day!霞

433 1

介绍:
If By Rudyard Kipling(拉迪亚德·吉卜林)   IF you can keep your head when all about you Are losing theirs and blaming it on you; IF you can trust yourself when all men doubt you, But make allowance for their doubting too; If you can wait and not be tired by waiting, Or, being lied about, don’t deal in lies,   Or, being hated, don’t give way to hating, And yet don’t look too good, nor talk too wise; If you can dream - and not make dreams your master; If you can think - and not make thoughts your aim; If you can meet with Triumph and Disaster And treat those two impostors just the same; If you can bear to hear the truth you’ve spoken Twisted by knaves to make a trap for fools, Or watch the things you gave your life to broken, And stoop and build’em up with worn-out tools; If you can make one heap of all your winnings And risk it on one turn of pitch-and-toss, And lose, and start again at your beginnings And never breathe a word about your loss; If you can force your heart and nerve and sinew To serve your turn long after they are gone, And so hold on when there is nothing in you Except the Will which says to them:"Hold on"; If you can talk with crowds and keep your virtue, Or walk with kings - nor lose the common touch;   If neither foes nor loving friends can hurt you; If all men count with you, but none too much; If you can fill the unforgiving minute With sixty seconds’ worth of distance run - Yours is the Earth and everything that’s in it,   And - which is more – you’ll be a Man my son!                                       下面是中文译文,翻译:诺雯措   倘   若    若受人责难,冷心思理;若受人猜忌,坦然谅之。  若受人蜚语,以德报怨;若受人怨恨,不念旧恶。 若水落石出,不疾不徐; 遵圣人教诲,讷言敏行。  若胸怀大志,足履实地;若朝思夕计,随机应变。  若成王败寇,举止泰然;若受人非议,安之若素。  若兵挫地削,卧薪尝胆;若志在千里,放手一搏。  若虎落平阳,静待风云;若各奔前程,拼上九霄。 若相交布衣,敬老恤贫; 若相交王侯,三分傲骨。 若身无长处,全力以赴; 若虚怀若谷,无坚不摧。  若肝胆相照,留有余地;若尺璧寸阴,夙夜不懈。  若风华绝代,一身傲骨;待脱胎换骨,功成名就。        翻译者简介 诺雯措,1990年出生,青海贵德人,现供职于果洛玛多某行政部门。对生命抱有敬畏之心,才会懂得知足常乐,我们的幸福刚刚好。