【摩登家庭】 “你会为此付出代价的,走着瞧!”

【摩登家庭】 “你会为此付出代价的,走着瞧!”

2018-09-14    03'57''

主播: 英语老师瑶瑶

2830 24

介绍:
【句子】I mean, it is one thing to kick me out of the group, but to rub my nose in it! 【Modern Family-S1E10】 【发音】[aɪ] [mi:n] [ɪt] [ɪs] [wʌn] [θɪŋ] [tʊ] [kɪk] [mi:] [aʊt] [əv] [ðə] [gru:p] [bʌt] [tʊ] [rʌb] [maɪ] [nəʊz] [ɪn] [ɪt] 【发音技巧】it is连读;kick和me在一起不完全爆破的现象;out of连读;but和to只发一个[t];in和it连读; 【翻译】把我从团队里踢出去也就算了,还当面羞辱我! 【适用场合】rub sb's nose in it (informal): to remind someone of something stupid or bad that they did 一直提醒某人他自己犯过的错,或者受过的挫折;揭短; Don't rub my nose in it in front of my friends. 不要在我朋友面前揭我的伤疤。 I know it feels good to get even. 我知道报复的感觉很好。 之前学习Friends的时候就讲过类似的说法: You buy me a soda and then we're even. “请我喝瓶汽水,咱俩就扯平了!” be / get even (with sb)(口语)报复;to cause sb. the same amount of trouble or harm as they have caused you eg: I'll get even with you for this, just you wait. 你会为此付出代价的,走着瞧! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章末尾】 既然他已经为他的错误道歉,我们不必再揭他的伤疤。