【摩登家庭】“我应该向你们道歉。”

【摩登家庭】“我应该向你们道歉。”

2022-06-27    07'24''

主播: 英语老师瑶瑶

213 2

介绍:
【句子】Okay, wow. I guess I owe you an apology. I made a leap there. 【ModernFamilyS3E08】 【发音】/ˌəʊˈkeɪ/ /waʊ/ /aɪ/ /ges/ /aɪ/ /əʊ/ /juː/ /ən/ /ə'pɒlədʒi/ /aɪ/ /meɪd/ /ə/ /liːp/ /ðeə(r)/ 【发音技巧】an apology连读;made a连读;leap there不完全爆破; 【翻译】好吧,我觉得我应该向你们道歉。是我自己没有依据地乱想了。/是我臆断了。 【适用场合】 今天节目当中我们主要学这样的两个短语, 1. 第一个叫做:owe sb. an apology; 什么意思呢? “欠某个人一个道歉(尤其是因为不公正地指责对方)”; =to feel that you should apologize, especially for accusing someone unfairly eg: I owe you an apology. I’m afraid I forgot to send Amanda that report. 我应该向你道歉,恐怕我忘记把那份报告发给Amanda了。 eg: You owe him an apology for what you said. 你说了那样的话,你欠他一个道歉。 eg: They did nothing wrong. I owe them an apology. 他们没有做错什么,我欠他们一个道歉。 2. 第二个叫做:make a leap 这里其实完整的表达叫做make a leap of faith; 这里是什么意思呢? to take action based largely or entirely on one's faith that it is correct or will work, despite having little or no evidence or assurance thereof 采取行动的时候很大程度上或完全基于一个想法:“这样做是对的;这样做有效果;这样做能解决问题”,但其实这样的想法根本没有或者几乎没有依据。 或者看一下第二条英文解释: to make a decision to believe that something is true or will happen although you have no proof 做一个决定的时候认为某件事情是真的或者会发生,但其实你内心也没底,没有依据,没有把握; eg: Our family has maintained control of this company for over 100 years, so we're really making a leap of faith in letting an outsider to run the organization. 我们家族掌控这个公司也有超过一百年了,现在让一个外人来运营公司,做决定的时候觉得这样做是对的,但其实我们心里也没底。 eg: We kind of made a leap of faith when we decided to move some place where we didn't know anyone, but it was definitely the right decision. 我们决定把家搬到一个没有任何熟人的地方的时候,心里也没底,但事实证明这绝对是个正确的选择。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我把工作安排给这个新人的时候,我心里其实也没底。但后来事实证明我做对了。