【摩登家庭】“我走不开。”

【摩登家庭】“我走不开。”

2020-06-09    07'51''

主播: 英语老师瑶瑶

1970 9

介绍:
【句子】He was venting. I couldn’t break free. 【Modern Family-S2E6】 【发音】[hi:] [wɒz]/[wɒz] [ventɪŋ] [aɪ] [ˈkʊd.ənt] [breɪk] [fri:] 【发音技巧】couldn’t break free完全失去爆破+不完全失去爆破; 【翻译】他一直在跟我吐槽呢,我走不开。 【适用场合】 1. vent n. 通风口;出口; v. 发泄;给负面情绪开个口; give (full) vent to sth. (口语)强烈表达出自己的情绪:愤怒等等; to express a feeling, especially anger, strongly eg: Children give vent to their anger in various ways. 孩子们用不同的方式来表达愤怒。 如果作为动词使用,我们可以说: vent sth. (on sb.) 强烈地表达情绪(可以用于书面语) to express feelings, especially anger, strongly eg: She telephoned her best friend to vent her frustration. 她打电话给她最好的朋友,倾诉自己的挫折遭遇。 eg: Sorry for venting. I'm just so mad at him. 抱歉我没控制住情绪,我就是太生他气了! 2. break free 很多情况下可以理解成:逃脱to escape from physical restraints eg: The robber had tied me to a chair, but I was able to break free and run to safety. 绑匪把我绑在椅子上了,但是我成功逃脱,到达了安全的地方。 eg: The horse tried to break free from its stable. 那匹马试图从马棚逃脱出来。 其实在今天视频的上下文中,可以理解成汉语的“脱身”, to move away or separate from someone or something 和某物/某人分离开; eg: I'm starting to break free from the religious tradition I was raised in. 我开始逐渐摆脱从小到大所受的宗教传统影响。 所以 I couldn’t break free. 我那会走不开。 3. Jerry is a no-go on the crow. Jerry不能扮演稻草人了。 no-go在口语中是非常非常常见的说法 n. 不会发生的事 something that cannot or is not going to proceed or occur eg: I'm sorry, but it looks like the concert is a no-go. 很抱歉,但是看样子,音乐会咱们是去不了了。 adj. 否定的;不可能的;不合适的; eg: I asked him if I could have an extra week’s leave, but it was no-go. 我问他我能不能多有一个周的假期,但是这事儿压根没戏。 eg: -- Could you lend me your car this weekend, Mike? -- No-go, I’m afraid. I need it myself. -- 你能这周末把你车借给我用一下吗,Mike? -- 恐怕不行,我自己还得用呢。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The budget cuts have left us in a no-go situation.