狄金森《我不能和你一起生活》I Cannot Live with You - Emily Dickinson

狄金森《我不能和你一起生活》I Cannot Live with You - Emily Dickinson

2015-07-13    01'59''

主播: 雪梨读诗by哈佛雪梨

11089 543

介绍:
I cannot live with You -- Emily Dickinson I cannot live with You -- It would be Life -- And Life is over there -- Behind the Shelf The Sexton keeps the Key to -- Putting up Our Life -- His Porcelain -- Like a Cup -- Discarded of the Housewife -- Quaint -- or Broke -- A newer Sevres pleases -- Old Ones crack -- I could not die -- with You -- For One must wait To shut the Other&`&s Gaze down -- You -- could not -- And I -- Could I stand by And see You -- freeze -- Without my Right of Frost -- Death&`&s privilege? Nor could I rise -- with You -- Because Your Face Would put out Jesus&`& -- That New Grace Glow plain -- and foreign On my homesick Eye -- Except that You than He Shone closer by -- They&`&d judge Us -- How -- For You -- served Heaven -- You know, Or sought to -- I could not -- Because You saturated Sight -- And I had no more Eyes For sordid excellence As Paradise And were You lost, I would be -- Though My Name Rang loudest On the Heavenly fame -- And were You -- saved -- And I -- condemned to be Where You were not -- That self -- were Hell to Me -- So We must meet apart -- You there -- I -- here -- With just the Door ajar That Oceans are -- and Prayer -- And that White Sustenance -- Despair -- 1863 我不能和你一起生活—— 艾米莉•狄金森 (灵石 译) 我不能和你一起生活—— 那将是生命本身—— 而生命在那边—— 橱柜的后面 钥匙在教堂司事的手里—— 他把我俩的生命 他的瓷器——放在高处—— 像一只茶瓶—— 被主妇弃置—— 模样古怪——或是有些残缺—— 新的法国餐具更讨人欢心—— 旧的那些迟早会碎裂—— 我不能死去——和你一起—— 因为我俩必须有一人 等着合上另一人的眼睛—— 你——不能—— 而我——我能忍心在一旁 看着你——慢慢冻僵—— 我自己却得不到死神的恩赐—— 领受他的寒霜 我也不能复活——和你一起—— 因为你的面容 将会盖过耶稣的面容—— 那种新的光芒 将清晰——而陌生地 照在我怀乡的眼睛上—— 只不过是你,而不是他—— 闪耀在我身旁—— 他们会审判我们——怎样—— 因为你——曾是天堂的仆人——你知道 或者那是你的愿望—— 我,不能—— 你占据了我的一切视觉—— 我没有多余的眼睛 不会把污秽的神圣 当作乐园的风景—— 如果你下地狱,我也去—— 即使我的名字 响亮地在天堂回荡 尊荣无比—— 如果你——被神拯救—— 而我——却受咒诅 必须去没有你的地方—— 那我自己——就是我的地狱—— 所以,我俩只能望着对方—— 你那里——我——这里—— 隔着一扇虚掩的门—— 海一样深——只剩祷告—— 和那白色的食粮—— 绝望—— [雪梨有话说] 艾米莉·狄金森(1830-1886),美国女诗人,二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。她在28岁后闭门不出,文学史上称她为“阿默斯特的女尼”。一生创作诗篇1789首,生前仅发表了10首,寂寂无闻。 我记得狄金森创作的第一首诗是关于剩女的讽刺诗。她对婚姻、对宗教有矛盾而独特的认识。