-Mr. Tanner: 4 months ago, a great loss.
就在4个月前,一个悲剧。 Car accident. accident: 事故 一起车祸。
Wickery Bridge, if I remember correctly.
correctly: 正确的 如果我没记错的话,是在Wickery桥。
And you're related to the family how?
be related to: 与有关的 你和这个家庭有什么关系?
The, uh, mother's kid sister? 呃 他们妈妈的小妹妹? -Jenna: Younger sister. 妹妹! Right. Yes. 对,是的。
6 classes? Are you sure? 6节课? 你确定吗?
I mean, that's kind of hard to do. 我的意思是那不太可能! -Mr. Tanner: Not when you're on drugs.
on drugs: 有吸毒嗜好的 吸毒的话就有可能! It's his attempt at coping, Ms. Summers.
attempt: 企图 coping: 墙顶 Summers小姐,这是他选择面对事实的方法! And the signs are there. 特征很明显!
He's moody, withdrawn, argumentative,
moody: 喜怒无常 withdrawn: 沉默寡言 argumentative: 好争论的
他情绪化,孤僻,好争论! hungover.
hungover: 心里难受的 昏昏沉沉!
Are there any other relatives in the picture? relatives: 亲属
他们没有其他亲人了吗? -Jenna: I'm their sole guardian. sole: 唯一的 guardian: 监护人 我是他们的唯一监护人! -Mr. Tanner: Uh-huh. 嗯哼。
Could there be? 还有其他亲人吗? -Jenna: What are you suggesting, exactly? suggesting: 暗示 你到底想说什么?
-Mr. Tanner: It's an impossible job, isn't it,
这简直是一个不可能的工作。raising two teens?
抚养两个孩子,不是吗?
4/14页
-Jenna: It's been tough, 是很艰难。
but, no, it's not.
但是,也不是不可能。 -Mr. Tanner: Wrong answer. 回答错误。
It is an extremely impossible job,
extremely: 非常 impossible: 不可能
这当然是一个很困难的任务。and anything less and you're not doing it properly. properly: 正确的 而你做得很不到位。 -Matt: Whoa! 哦!! Vicki, hey. Vicki, 嘿!
Vick, it's Matt. Hey, what's wrong?
Vick 我是Matt,嘿,出什么事儿了? -Vicki: No! No! 不要! 不要! Get off! 走开! No! 不! No! 不! No! 不!
-Matt: Nurse! 护士!
-Stefan: It was an animal that attacked you.
是一个动物袭击了你! It came out of the night and jumped you.
它从黑暗中跳出来,扑向你!You blacked out. 你晕过去了! It's all you remember. 这是你的记忆! -Vicki: It's all I remember. 这是我的记忆!
-Stefan: An animal attacked you. You blacked out.
一个动物袭击了你,你晕过去了!
It's all you remember. 这是你的记忆。
It's all I remember.这是我的记忆!
-Matt: Nurse! I need help! 护士! 我需要帮助! It's my sister. 是我的妹妹! -Nurse: She seems fine. 她看起来很好啊
-Bonnie: Well, I was talking to grams,
我祖母告诉我,
and she said the comet is a sign of impending doom.
impending: 即将发生的 doom: 厄运
彗星是灾难的象征。 The last time it passed over mystic falls,
上一次它降落在神秘瀑布。 there was lots of death. So much blood and carnage, carnage: 大屠杀
造成了很多死伤,尸横遍野。it created a bed of paranormal activity.
paranormal: 超常的 也有很多科学无法解释的现象。
-Caroline: Yeah, and then you poured grams another shot pour: 灌注 shot: 注射 是啊!然后你给你祖母倒了杯酒!
and she told you about the aliens.
aliens: 外星人
她就告诉了你外星人的故事!So then what? 然后呢?
-Elena: So then nothing. 没了。
-Caroline: You and Stefan talked all night?
你和Stefan谈了一整夜? There was no sloppy first kiss sloppy: 草率的
没有紧张刺激的接吻? or touchy feely of any kind? 或者是肢体接触什么的吗? -Elena: Nope. 没有!
We didn't go there. 我们没有那样做! -Caroline: Not even a handshake?
handshake: 握手 连握手都没有? I mean, Elena,
我的意思是 Elena。 We are your friends. 我们是你的朋友。
Ok? You are supposed to share the smut.
be supposed to: 应该 share: 分享 smut: 污迹
好吗? 你应该同我们分享这些事情!
-Elena: We just talked four hours.
我们只聊了4小时的天! -Caroline: Ok, what is with the blockage?
blockage: 妨碍 有什么好害羞的? Just jump his bones already! Ok, it's easy.
bones: 身体;骨骼
扑到他身上就好了! 就这么简单!
Boy likes girl, girl likes boy, 男生喜欢女生,女生喜欢男生。 Sex.
这就是性爱。 -Elena: Profound. profound: 渊博的 你真博学啊!
-Bonnie: Where are you going? 你要去哪儿?
-Elena: Caroline's right. It is easy.
Caroline很正确,那很容易! If I sit here long enough, 如果我再在这儿坐下去! I'll end up talking myself out of it
out of it: 不在内 我就不会这么认为了! instead of doing what I started the day saying I was going to do.
而是做我早晨告诉自己要做的事!
-Jenna: I picked up dinner. Tacos.
pick up: 收拾
晚饭准备好了,玉米面豆卷!I had an urge for guacamole. urge: 强烈欲望 guacamole: 鳄梨色拉酱
我超级喜欢鳄梨酱! -Jeremy: No, I'm good, thanks. 不用了!我不饿!谢谢! -Jenna: Eat anyway. It's a ruse. ruse: 策略
无论怎样,吃点儿吧!这是我的计划! I want to talk. 我想和你聊聊! Hey, you! Come. 嘿 你! 过来! Sit. 坐下!
Back in school, freshman year, freshman: 新生;大学一年级学生
我一年级的时候。 I could eat my weight in nachos,
nachos: 玉米片
能吃掉跟我一样重的玉米卷!with extra cheese. extra: 额外的 还有奶酪!
It was my munchies food whenever I got stoned.
munchies: 小点心 stoned: 令酊大醉
当我飘飘欲仙的时候就拿它们当零食!
-Jeremy: You get high? 你吸过毒? -Jenna: Did. 是的! Past tense.
past tense: 过去式 过去的事了!
But, yeah. Loved it.
但是,是的,很喜欢那种感觉!
Anything to get a little distraction
distraction: 注意力分散 可以让我忘记! From life... Reality. 真实的生活... 现实! And it worked. 而且它确实可以! For a while.
不过仅仅一会儿! Never lasts, though.
那种感觉是不会持久的! Hey, I'm not saying I wouldn't love to rail back and kick it, rail: 责骂
嘿!我不是不愿意正视自己的过去!
but with a thesis looming thesis: 论文 looming: 正在逼近的
但是随着论文逼近, and a waistline expanding... waistline: 腰围 expanding: 扩大扩展
以及腰围逐渐变大... -Matt: What the... 什么...
-Vicki: Finally you're awake. 你终于醒了!
-Matt: Hey. How are you feeling?
嘿,你感觉怎么样? You look better. 看起来好多了! I was worried before. 我之前还很担心!
You really had me freaked out with all that screaming.
你的尖叫声确实吓到我了! -Vicki: Wait, what are you talking about?
等一下,你在说什么啊? -Matt: You don't remember? 你不记得了? -Vicki: I feel fine.
我感觉挺好的! -Matt: Good, good. 很好!很好!
Doctor said you could come home tomorrow.
医生说你明天可以回家了! Vick, what attacked you in the woods?
Vick 在森林里是什么袭击了你?
-Vicki: An animal. 一个动物!
What else could it have been? 还能是什么?
-Jeremy: Hey. How do you feel? 嘿!你怎么样了? -Vicki: I'm ok. 挺好的!
-Matt: I... I'm going to... 我... 我要...
I'm going to go grab a coffee. 我要去弄点咖啡! Hey, Jer. 嘿!Jer!
-Vicki: Why are you here? 你来这儿干吗?
-Jeremy: I just wanted to see how you were doing.
我只是想来看看你怎么样了!-Vicki: Did you see that look on Matt's face?
你没有看到Matt的表情吗? That was suspicion. I don't want people suspicion: 怀疑
他在猜疑,我不想让别人 to find out about us, Jeremy. 发现我们的关系,Jeremy! -Jeremy: Well, you got to get over that.
别这么在意!
-Vicki: Tyler is finally showing some interest.
Tyler刚刚对我有点兴趣! -Jeremy: You have to get over that, too.
把那也忘了吧
Do you see Mr. Concerned? 你看到"担心先生"了吗? Tyler? Are you under there? Tyler? 你在这儿下面吗?
No. 没有
-Vicki: It's not cool for people to know.
这让别人知道并不好! Ok? I'm older than you, 行吗? 我比你大! and Matt and Elena would freak.
freak: 奇异的
而且Matt和Elena会很反感! -Jeremy: No one's going to suspect anything. suspect: 怀疑 没有人会怀疑什么的 Why wouldn't I check on you? 我为什么不能来看你? I mean, I'm the one who found you.
我的意思是 是我找到你的 -Vicki: You are? 是你?
-Jeremy: Yeah, I carried you out of the woods.
是的!是我把你从森林里抱出来的! -Vicki: Thank you. 谢谢!
-Jeremy: Yeah, you're welcome. 不客气! -Elena: Stefan? Stefan? Stefan? Stefan?
I... I'm sorry for barging in. The door was...
barging in: 闯入
我... 我很抱歉闯了进来,门是... Open. 开着的!
-Damon: You must be Elena. 你一定是Elena!
I'm Damon, Stefan's brother. 我是Damon Stefan的哥哥! -Elena: He didn't tell me he had a brother.
他没有告诉过我他有个哥哥! Well, Stefan's not one to brag. brag: 自夸
呃!Stefan不是那种喜欢自我炫耀的人! Please, come. 请进来吧!
I'm sure Stefan will be along any second. be along: 来到
我保证Stefan一会儿就回来了!
-Elena: This is your living room?
这是你们的客厅吗? Living room, parlor, Sotheby’s auction.
parlor: 客厅 auction: 拍卖 客厅,接待室,Sotheby拍卖行的东西!
-Elena: It's a little kitschy for my taste.
kitschy: 低级庸俗的 不太符合我的风格! -Damon: I see why my brother's so smitten. smitten: 摧毁
我知道为什么我的弟弟如此着迷了!
It's about time. For a while there, I never thought he'd get over the last one.
是时候了,很久了,我以为他永远都忘不了之前那位了!Nearly destroyed him. destroyed: 破坏 那差点儿毁了他! -Elena: The last one? 上一个?
-Damon: Katherine, his girlfriend?
Katherine 他的女朋友? Oh, you two haven't had the awkward ex’s conversation yet. awkward: 尴尬的 ex: 前妻或前夫
哦!你们俩还没有谈到这个尴尬的话题! -Elena: Nope. 没有!
-Damon: Oops. Well, I'm sure it'll come up now.
哦!我相信你们很快会谈了!Or maybe he didn't want to tell you
也许他不想告诉你! because he didn't want you to think he was on the rebound. on the rebound: 在沮丧之际 因为他不想让你知道他很伤心!
We all know how those relationships end.
relationships: 人际关系 我们都知道那是怎样结束! -Elena: You say it like every relationship is doomed to end. be doomed to: 注定要 你是说所有的爱情都注定要结束?
-Damon: I'm a fatalist. fatalist: 宿命论者 我是个宿命论者! Hello, Stefan. 嘿!Stefan!
-Stefan: I didn't know you were coming over.
coming over: 顺便来访 我不知道你要来!
-Elena: I know. I should have called, I just...
我知道,我应该事先打电话,我只是...
-Damon: Oh, don't be silly. You're welcome any time. silly: 愚蠢的
哦!别傻了!随时恭候大驾!Isn't she, Stefan? 是吧!Stefan?
You know, I should break out the family photo albums, break out: 爆发;突发 album: 相册
你知道的,我应该秀秀家庭影集!
or some home movies.
或是什么家庭电影之类的! But... I have to warn you. 但是... 我必须得提醒你。 He wasn't always such a looker. looker: 美人
他并不是一直都这么帅!
7/14页
-Stefan: Thank you for stopping by, Elena. stop by: 顺便来访 谢谢你过来看望 Elena! Nice to see you. 很高兴见到你! -Elena: Yeah, I should probably go.
好的,我该走了!
It was nice to meet you, Damon. 很高兴见到你 Damon! -Damon: Great meeting you, too, Elena.
我也很高兴认识你 Elena! -Elena: Stefan? Stefan?
-Damon: Great gal. gal: 女子;姑娘 正点! She's got spunk.