吸血鬼日记第一季02(中1)

吸血鬼日记第一季02(中1)

2016-04-18    10'26''

主播: 以沫 132

1066 229

介绍:
-Mr. Tanner: 4 months ago, a great loss. 就在4个月前,一个悲剧。 Car accident. accident: 事故 一起车祸。 Wickery Bridge, if I remember correctly. correctly: 正确的 如果我没记错的话,是在Wickery桥。 And you're related to the family how? be related to: 与有关的 你和这个家庭有什么关系? The, uh, mother's kid sister? 呃 他们妈妈的小妹妹? -Jenna: Younger sister. 妹妹! Right. Yes. 对,是的。 6 classes? Are you sure? 6节课? 你确定吗? I mean, that's kind of hard to do. 我的意思是那不太可能! -Mr. Tanner: Not when you're on drugs. on drugs: 有吸毒嗜好的 吸毒的话就有可能! It's his attempt at coping, Ms. Summers. attempt: 企图 coping: 墙顶 Summers小姐,这是他选择面对事实的方法! And the signs are there. 特征很明显! He's moody, withdrawn, argumentative, moody: 喜怒无常 withdrawn: 沉默寡言 argumentative: 好争论的 他情绪化,孤僻,好争论! hungover. hungover: 心里难受的 昏昏沉沉! Are there any other relatives in the picture? relatives: 亲属 他们没有其他亲人了吗? -Jenna: I'm their sole guardian. sole: 唯一的 guardian: 监护人 我是他们的唯一监护人! -Mr. Tanner: Uh-huh. 嗯哼。 Could there be? 还有其他亲人吗? -Jenna: What are you suggesting, exactly? suggesting: 暗示 你到底想说什么? -Mr. Tanner: It's an impossible job, isn't it, 这简直是一个不可能的工作。raising two teens? 抚养两个孩子,不是吗? 4/14页 -Jenna: It's been tough, 是很艰难。 but, no, it's not. 但是,也不是不可能。 -Mr. Tanner: Wrong answer. 回答错误。 It is an extremely impossible job, extremely: 非常 impossible: 不可能 这当然是一个很困难的任务。and anything less and you're not doing it properly. properly: 正确的 而你做得很不到位。 -Matt: Whoa! 哦!! Vicki, hey. Vicki, 嘿! Vick, it's Matt. Hey, what's wrong? Vick 我是Matt,嘿,出什么事儿了? -Vicki: No! No! 不要! 不要! Get off! 走开! No! 不! No! 不! No! 不! -Matt: Nurse! 护士! -Stefan: It was an animal that attacked you. 是一个动物袭击了你! It came out of the night and jumped you. 它从黑暗中跳出来,扑向你!You blacked out. 你晕过去了! It's all you remember. 这是你的记忆! -Vicki: It's all I remember. 这是我的记忆! -Stefan: An animal attacked you. You blacked out. 一个动物袭击了你,你晕过去了! It's all you remember. 这是你的记忆。 It's all I remember.这是我的记忆! -Matt: Nurse! I need help! 护士! 我需要帮助! It's my sister. 是我的妹妹! -Nurse: She seems fine. 她看起来很好啊 -Bonnie: Well, I was talking to grams, 我祖母告诉我, and she said the comet is a sign of impending doom. impending: 即将发生的 doom: 厄运 彗星是灾难的象征。 The last time it passed over mystic falls, 上一次它降落在神秘瀑布。 there was lots of death. So much blood and carnage, carnage: 大屠杀 造成了很多死伤,尸横遍野。it created a bed of paranormal activity. paranormal: 超常的 也有很多科学无法解释的现象。 -Caroline: Yeah, and then you poured grams another shot pour: 灌注 shot: 注射 是啊!然后你给你祖母倒了杯酒! and she told you about the aliens. aliens: 外星人 她就告诉了你外星人的故事!So then what? 然后呢? -Elena: So then nothing. 没了。 -Caroline: You and Stefan talked all night? 你和Stefan谈了一整夜? There was no sloppy first kiss sloppy: 草率的 没有紧张刺激的接吻? or touchy feely of any kind? 或者是肢体接触什么的吗? -Elena: Nope. 没有! We didn't go there. 我们没有那样做! -Caroline: Not even a handshake? handshake: 握手 连握手都没有? I mean, Elena, 我的意思是 Elena。 We are your friends. 我们是你的朋友。 Ok? You are supposed to share the smut. be supposed to: 应该 share: 分享 smut: 污迹 好吗? 你应该同我们分享这些事情! -Elena: We just talked four hours. 我们只聊了4小时的天! -Caroline: Ok, what is with the blockage? blockage: 妨碍 有什么好害羞的? Just jump his bones already! Ok, it's easy. bones: 身体;骨骼 扑到他身上就好了! 就这么简单! Boy likes girl, girl likes boy, 男生喜欢女生,女生喜欢男生。 Sex. 这就是性爱。 -Elena: Profound. profound: 渊博的 你真博学啊! -Bonnie: Where are you going? 你要去哪儿? -Elena: Caroline's right. It is easy. Caroline很正确,那很容易! If I sit here long enough, 如果我再在这儿坐下去! I'll end up talking myself out of it out of it: 不在内 我就不会这么认为了! instead of doing what I started the day saying I was going to do. 而是做我早晨告诉自己要做的事! -Jenna: I picked up dinner. Tacos. pick up: 收拾 晚饭准备好了,玉米面豆卷!I had an urge for guacamole. urge: 强烈欲望 guacamole: 鳄梨色拉酱 我超级喜欢鳄梨酱! -Jeremy: No, I'm good, thanks. 不用了!我不饿!谢谢! -Jenna: Eat anyway. It's a ruse. ruse: 策略 无论怎样,吃点儿吧!这是我的计划! I want to talk. 我想和你聊聊! Hey, you! Come. 嘿 你! 过来! Sit. 坐下! Back in school, freshman year, freshman: 新生;大学一年级学生 我一年级的时候。 I could eat my weight in nachos, nachos: 玉米片 能吃掉跟我一样重的玉米卷!with extra cheese. extra: 额外的 还有奶酪! It was my munchies food whenever I got stoned. munchies: 小点心 stoned: 令酊大醉 当我飘飘欲仙的时候就拿它们当零食! -Jeremy: You get high? 你吸过毒? -Jenna: Did. 是的! Past tense. past tense: 过去式 过去的事了! But, yeah. Loved it. 但是,是的,很喜欢那种感觉! Anything to get a little distraction distraction: 注意力分散 可以让我忘记! From life... Reality. 真实的生活... 现实! And it worked. 而且它确实可以! For a while. 不过仅仅一会儿! Never lasts, though. 那种感觉是不会持久的! Hey, I'm not saying I wouldn't love to rail back and kick it, rail: 责骂 嘿!我不是不愿意正视自己的过去! but with a thesis looming thesis: 论文 looming: 正在逼近的 但是随着论文逼近, and a waistline expanding... waistline: 腰围 expanding: 扩大扩展 以及腰围逐渐变大... -Matt: What the... 什么... -Vicki: Finally you're awake. 你终于醒了! -Matt: Hey. How are you feeling? 嘿,你感觉怎么样? You look better. 看起来好多了! I was worried before. 我之前还很担心! You really had me freaked out with all that screaming. 你的尖叫声确实吓到我了! -Vicki: Wait, what are you talking about? 等一下,你在说什么啊? -Matt: You don't remember? 你不记得了? -Vicki: I feel fine. 我感觉挺好的! -Matt: Good, good. 很好!很好! Doctor said you could come home tomorrow. 医生说你明天可以回家了! Vick, what attacked you in the woods? Vick 在森林里是什么袭击了你? -Vicki: An animal. 一个动物! What else could it have been? 还能是什么? -Jeremy: Hey. How do you feel? 嘿!你怎么样了? -Vicki: I'm ok. 挺好的! -Matt: I... I'm going to... 我... 我要... I'm going to go grab a coffee. 我要去弄点咖啡! Hey, Jer. 嘿!Jer! -Vicki: Why are you here? 你来这儿干吗? -Jeremy: I just wanted to see how you were doing. 我只是想来看看你怎么样了!-Vicki: Did you see that look on Matt's face? 你没有看到Matt的表情吗? That was suspicion. I don't want people suspicion: 怀疑 他在猜疑,我不想让别人 to find out about us, Jeremy. 发现我们的关系,Jeremy! -Jeremy: Well, you got to get over that. 别这么在意! -Vicki: Tyler is finally showing some interest. Tyler刚刚对我有点兴趣! -Jeremy: You have to get over that, too. 把那也忘了吧 Do you see Mr. Concerned? 你看到"担心先生"了吗? Tyler? Are you under there? Tyler? 你在这儿下面吗? No. 没有 -Vicki: It's not cool for people to know. 这让别人知道并不好! Ok? I'm older than you, 行吗? 我比你大! and Matt and Elena would freak. freak: 奇异的 而且Matt和Elena会很反感! -Jeremy: No one's going to suspect anything. suspect: 怀疑 没有人会怀疑什么的 Why wouldn't I check on you? 我为什么不能来看你? I mean, I'm the one who found you. 我的意思是 是我找到你的 -Vicki: You are? 是你? -Jeremy: Yeah, I carried you out of the woods. 是的!是我把你从森林里抱出来的! -Vicki: Thank you. 谢谢! -Jeremy: Yeah, you're welcome. 不客气! -Elena: Stefan? Stefan? Stefan? Stefan? I... I'm sorry for barging in. The door was... barging in: 闯入 我... 我很抱歉闯了进来,门是... Open. 开着的! -Damon: You must be Elena. 你一定是Elena! I'm Damon, Stefan's brother. 我是Damon Stefan的哥哥! -Elena: He didn't tell me he had a brother. 他没有告诉过我他有个哥哥! Well, Stefan's not one to brag. brag: 自夸 呃!Stefan不是那种喜欢自我炫耀的人! Please, come. 请进来吧! I'm sure Stefan will be along any second. be along: 来到 我保证Stefan一会儿就回来了! -Elena: This is your living room? 这是你们的客厅吗? Living room, parlor, Sotheby’s auction. parlor: 客厅 auction: 拍卖 客厅,接待室,Sotheby拍卖行的东西! -Elena: It's a little kitschy for my taste. kitschy: 低级庸俗的 不太符合我的风格! -Damon: I see why my brother's so smitten. smitten: 摧毁 我知道为什么我的弟弟如此着迷了! It's about time. For a while there, I never thought he'd get over the last one. 是时候了,很久了,我以为他永远都忘不了之前那位了!Nearly destroyed him. destroyed: 破坏 那差点儿毁了他! -Elena: The last one? 上一个? -Damon: Katherine, his girlfriend? Katherine 他的女朋友? Oh, you two haven't had the awkward ex’s conversation yet. awkward: 尴尬的 ex: 前妻或前夫 哦!你们俩还没有谈到这个尴尬的话题! -Elena: Nope. 没有! -Damon: Oops. Well, I'm sure it'll come up now. 哦!我相信你们很快会谈了!Or maybe he didn't want to tell you 也许他不想告诉你! because he didn't want you to think he was on the rebound. on the rebound: 在沮丧之际 因为他不想让你知道他很伤心! We all know how those relationships end. relationships: 人际关系 我们都知道那是怎样结束! -Elena: You say it like every relationship is doomed to end. be doomed to: 注定要 你是说所有的爱情都注定要结束? -Damon: I'm a fatalist. fatalist: 宿命论者 我是个宿命论者! Hello, Stefan. 嘿!Stefan! -Stefan: I didn't know you were coming over. coming over: 顺便来访 我不知道你要来! -Elena: I know. I should have called, I just... 我知道,我应该事先打电话,我只是... -Damon: Oh, don't be silly. You're welcome any time. silly: 愚蠢的 哦!别傻了!随时恭候大驾!Isn't she, Stefan? 是吧!Stefan? You know, I should break out the family photo albums, break out: 爆发;突发 album: 相册 你知道的,我应该秀秀家庭影集! or some home movies. 或是什么家庭电影之类的! But... I have to warn you. 但是... 我必须得提醒你。 He wasn't always such a looker. looker: 美人 他并不是一直都这么帅! 7/14页 -Stefan: Thank you for stopping by, Elena. stop by: 顺便来访 谢谢你过来看望 Elena! Nice to see you. 很高兴见到你! -Elena: Yeah, I should probably go. 好的,我该走了! It was nice to meet you, Damon. 很高兴见到你 Damon! -Damon: Great meeting you, too, Elena. 我也很高兴认识你 Elena! -Elena: Stefan? Stefan? -Damon: Great gal. gal: 女子;姑娘 正点! She's got spunk.